Números 35
IFK vs ARIB
1 Handih nanongnan dehdi da ni-an nah nundotal ad Moab an pingngit di Jordan ya dommang di Jericho ya kanan APU DIOS ke Moses di
1 Disse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 “Kalyom hanadah holag Israel an idatan da nadan holag Libay hi pumboblayan dan maunnudan hi kudal.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas.
3 Ibagi da dadiyen boblet pumboblayan da ya pumpattolan dah baka da, kalnero da ya hay udum an aggayam da.
3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 Hay kabilog di pumpattolan da mipalpu nah alad hi nunlinikkod hi hin-oh-a nadah boblen midat ke dida ya umeh liman gatut an metro.
4 Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor.
5 Hay kabilog nan kuwadladuh numbinbinah-el ya umeh hinlibun metro. Ya migawwah diy ongal an boble.
5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.
6 Hay bilang di boblen idat yun didan holag Libay ya nap-at ta duwa. Ya idat yu pay di onom an boblen kihikugan di tagun pimmaten uggena ingnguddan.
6 Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Hay mo bilang am-in di boblen idat yun dida ya nap-at ta walun maunnudan hi kudal.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes.
8 Hay bilang di boblen idat di hin-oh-a nadah holag Israel nadah iiba dan holag Libay ya mipuun hi kabilog di lutan nidat ke dida.”
8 Ora, no tocante às cidades que dareis da possessão dos filhos de Israel, da tribo que for grande tomareis muitas, e da que for pequena tomareis poucas; cada uma segundo a herança que receber dará as suas cidades aos levitas.
9 Hituwe boy kinalin APU DIOS ke Moses an
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 ituguna nadah holag Israel: “Deket umagwat kayu nah Wangwang an Jordan ta ume kayud Kanaan
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 pumili kayuh boblen kihikugan an butikan di tagu ten pimmaten uggena ingnguddan.
11 escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
12 Ta maid di innun nadan iiban nan pinatenan mangibalo. Hay tagun pimmate ya adinadaman mipipate ten ugge nihuhummangan hi hinangngab nadan bimmoble.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Tudduwom di onom an ongngal an boblen kihikugan,
13 Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós.
14 tuluh nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan ya tulu ad Kanaan nah nangappit hi kalin-oban di algo.
14 Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Dadiyen bobley kihikugan di holag Israel, nadan hintaguwan an nakiboble ya takon di dahdin pimmaten uggena ingnguddan.
15 Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.
16 — ausente —
16 Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
17 — ausente —
17 Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.
18 — ausente —
18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
19 Nangamung di iiban nan naten mangibalon mamate kediyen pimmate. Ta deket akhupan da ya patayon da.
19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
20 Deket nan ohan tagu ya pakahingngitanay ibbana ot itulud na weno tinongbana
20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,
21 weno dinuntuk na ot mate ya mibilang an pimmate, ta hidiye nan mahapul an mipipate. Hanan nih-up an iiban nan natey mamate nah pimmate.
21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.
22 Mu hin kananat intulud di ohan tagu nan ohan tagu weno intongba na on batu ot matugmilan nan tagu
22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,
23 weno inggahanah batu ot mate mu uggena ingnguddan ya adi mabahulan nan pimmate.
23 ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal,
24 Deket waday athidi ya adi kanan nadan bimmoblen munhuwes di nabahulan nan pimmate ya adida kanan di lebbengnan ibalon nadan iiban nan nate.
24 então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Hanadan bimmoble ya tibon dat adi patayon nadan iiban nan nate ya ibangngad dah diyen tagu nah boblen kihikuganan niha-adana ni-an. Ya mahapul an mumboble moh di inggana mate nan katagtag-ayan an padi.
25 e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar à sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 Mu deket timmayan nan pimmate nah boblen kihikugan
26 Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,
27 ot akhupan di iiban nan pinatena ot patayon da, adida makastigu kediyen inat da.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue;
28 Hanan tagun pimmaten uggena ingnguddan ya mahapul tuwalin munnanong an mumboble nah boblen kihikugan inggana mate nan katagtag-ayan an padi. Ne damana mon mibangngad hi boble da.
28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
29 Datuwen tugun ya mahapul an un-unudon yun nadah holag yu ta nangamung takon di daanay pumboblayan yu.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.
30 Hanan tagun pimmate te pinhod nan pumate weno gapuh bungot na ya makastigu ta mipipate hin waday duwa weno dakdakol an tistigun mangiuh-u nah inat na. Deket ohay tistigu ya adi umustuh diyen mangidat hi ebidensiya.
30 Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte.
31 Hay tagun pimmate gapu te pinhod na weno gapuh bungot na ya mahapul nimpen mipipate. Adinadaman mumbayad ta malibli kediyen kastiguna.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
32 Deket hay athidin pimmate ya binumtik an imme nah boblen kihikugan, adiyu iabulut an mumbayad ta damanan mibangngad hi boble da yaden ugge ni-an nate nan katagtag-ayan an padi.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido à sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Deket inat yuy athidi ya mabahulan kayu te hinibit yuy boble yu. Hay athidin pumatayan ya hibitonay boble ta hidiye nan mahapul an pipate yu nan pimmate ta hidiyey mibilang an punlini nah boble.
33 Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Kinali adiyu hibiton nan boblen eyu pumboblayan te makibobleyak ke dakayun holag Israel.”
34 Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?