Números 35

IFK vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Handih nanongnan dehdi da ni-an nah nundotal ad Moab an pingngit di Jordan ya dommang di Jericho ya kanan APU DIOS ke Moses di
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 “Kalyom hanadah holag Israel an idatan da nadan holag Libay hi pumboblayan dan maunnudan hi kudal.
2 "Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
3 Ibagi da dadiyen boblet pumboblayan da ya pumpattolan dah baka da, kalnero da ya hay udum an aggayam da.
3 Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
4 Hay kabilog di pumpattolan da mipalpu nah alad hi nunlinikkod hi hin-oh-a nadah boblen midat ke dida ya umeh liman gatut an metro.
4 "As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
5 Hay kabilog nan kuwadladuh numbinbinah-el ya umeh hinlibun metro. Ya migawwah diy ongal an boble.
5 Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
6 Hay bilang di boblen idat yun didan holag Libay ya nap-at ta duwa. Ya idat yu pay di onom an boblen kihikugan di tagun pimmaten uggena ingnguddan.
6 "Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
7 Hay mo bilang am-in di boblen idat yun dida ya nap-at ta walun maunnudan hi kudal.
7 Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
8 Hay bilang di boblen idat di hin-oh-a nadah holag Israel nadah iiba dan holag Libay ya mipuun hi kabilog di lutan nidat ke dida.”
8 As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas".
9 Hituwe boy kinalin APU DIOS ke Moses an
9 Disse também o Senhor a Moisés:
10 ituguna nadah holag Israel: “Deket umagwat kayu nah Wangwang an Jordan ta ume kayud Kanaan
10 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
11 pumili kayuh boblen kihikugan an butikan di tagu ten pimmaten uggena ingnguddan.
11 escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
12 Ta maid di innun nadan iiban nan pinatenan mangibalo. Hay tagun pimmate ya adinadaman mipipate ten ugge nihuhummangan hi hinangngab nadan bimmoble.
12 Elas serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
13 Tudduwom di onom an ongngal an boblen kihikugan,
13 As seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
14 tuluh nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan ya tulu ad Kanaan nah nangappit hi kalin-oban di algo.
14 Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
15 Dadiyen bobley kihikugan di holag Israel, nadan hintaguwan an nakiboble ya takon di dahdin pimmaten uggena ingnguddan.
15 As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
16 — ausente —
16 "Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que esta pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
17 — ausente —
17 Ou, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
18 — ausente —
18 Ou, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
19 Nangamung di iiban nan naten mangibalon mamate kediyen pimmate. Ta deket akhupan da ya patayon da.
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
20 Deket nan ohan tagu ya pakahingngitanay ibbana ot itulud na weno tinongbana
20 Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
21 weno dinuntuk na ot mate ya mibilang an pimmate, ta hidiye nan mahapul an mipipate. Hanan nih-up an iiban nan natey mamate nah pimmate.
21 ou se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
22 Mu hin kananat intulud di ohan tagu nan ohan tagu weno intongba na on batu ot matugmilan nan tagu
22 "Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
23 weno inggahanah batu ot mate mu uggena ingnguddan ya adi mabahulan nan pimmate.
23 ou se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
24 Deket waday athidi ya adi kanan nadan bimmoblen munhuwes di nabahulan nan pimmate ya adida kanan di lebbengnan ibalon nadan iiban nan nate.
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
25 Hanadan bimmoble ya tibon dat adi patayon nadan iiban nan nate ya ibangngad dah diyen tagu nah boblen kihikuganan niha-adana ni-an. Ya mahapul an mumboble moh di inggana mate nan katagtag-ayan an padi.
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Mu deket timmayan nan pimmate nah boblen kihikugan
26 "Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
27 ot akhupan di iiban nan pinatena ot patayon da, adida makastigu kediyen inat da.
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
28 Hanan tagun pimmaten uggena ingnguddan ya mahapul tuwalin munnanong an mumboble nah boblen kihikugan inggana mate nan katagtag-ayan an padi. Ne damana mon mibangngad hi boble da.
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
29 Datuwen tugun ya mahapul an un-unudon yun nadah holag yu ta nangamung takon di daanay pumboblayan yu.
29 "Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
30 Hanan tagun pimmate te pinhod nan pumate weno gapuh bungot na ya makastigu ta mipipate hin waday duwa weno dakdakol an tistigun mangiuh-u nah inat na. Deket ohay tistigu ya adi umustuh diyen mangidat hi ebidensiya.
30 "Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
31 Hay tagun pimmate gapu te pinhod na weno gapuh bungot na ya mahapul nimpen mipipate. Adinadaman mumbayad ta malibli kediyen kastiguna.
31 "Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
32 Deket hay athidin pimmate ya binumtik an imme nah boblen kihikugan, adiyu iabulut an mumbayad ta damanan mibangngad hi boble da yaden ugge ni-an nate nan katagtag-ayan an padi.
32 "Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Deket inat yuy athidi ya mabahulan kayu te hinibit yuy boble yu. Hay athidin pumatayan ya hibitonay boble ta hidiye nan mahapul an pipate yu nan pimmate ta hidiyey mibilang an punlini nah boble.
33 "Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
34 Kinali adiyu hibiton nan boblen eyu pumboblayan te makibobleyak ke dakayun holag Israel.”
34 Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra