Números 27

IFK vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. E são estes os nomes delas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 — ausente —
2 Elas se apresentaram diante de Moisés, diante do sacerdote Eleazar, diante dos chefes e diante de todo o povo, à porta da tenda do encontro, dizendo:
3 — ausente —
3 — Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve nenhum filho homem.
4 — ausente —
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, só porque não teve filhos? Dê-nos uma herança entre os parentes de nosso pai.
5 Nakihummangan hi Moses ke APU DIOS mipanggep kediye ya
5 Moisés apresentou a causa delas ao Senhor .
6 kanan APU DIOS ke hiyay
6 E o Senhor disse a Moisés:
7 “Ustu peman hidiyen ibagan nadan imbabalen Selophehad an waday kalebbengan da, kinali idatam dida nah lutan nidat hi iiban amada. Ta nan tawid amada ya hidiyey idat mun dida.
7 — As filhas de Zelofeade estão pedindo o que é justo. Certamente você deve dar-lhes propriedade como herança entre os parentes do pai delas e deverá transferir a elas a herança do pai.
8 Kalyom hanadah holag Israel an deket natey ohan lalaki yaden maid di lalakin imbabalena ya midat di tawid na nadah binabain imbabalena.
8 E diga aos filhos de Israel: Se alguém morrer e não tiver filho, passem a herança dele para a sua filha.
9 Deket maid di imbabalena ya midat di tawid na nah lalakin tulang na.
9 E, se não tiver filha, deem a herança aos irmãos dele.
10 Deket maid di lalakin tulang na ya midat di tawid na nadah linalakin tulang amana.
10 Porém, se não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 Deket maid di linalakin tulang amana ya midat moy tawid nah kumpulmin naka-ih-up an iibanat ibagi da. Mahapul an un-unudon nadan holag Israel hituwe mipuun nah Tugun APU DIOS an indat nan Moses.”
11 Se também o pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais chegado de sua família, para que tome posse dela. Isto será prescrição de direito aos filhos de Israel, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Ohan algo ya kanan APU DIOS ke Moses di “Tumikid ka nah tap-on nan Bilid an Abarim nah nangappit hi timilan di algot tibom nan boblen idat ku nadah holag Israel.
12 Depois, o Senhor disse a Moisés: — Suba a este monte Abarim e veja a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Nagibbu ken tinibom ya mate ka, umat ke tulang mun hi Aaron
13 E, depois de a ter visto, você também será reunido ao seu povo, assim como já aconteceu com o seu irmão Arão.
14 te nginohe yu damdamay tugun ku handih nundiklamu nadan tatagu ke ha-on handih wada kayud Meriba nah adi maboblayan ad Sin. Man-uke ya uggem impatibo ke diday ongal an kabaelak.” (Hay Meribah ya hidiye nan ob-ob ad Kades.)
14 Porque, no deserto de Zim, quando a congregação discutia comigo, vocês foram rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos olhos do povo. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 Nundasal hi Moses ke APU DIOS an kananah dasal nay
15 Então Moisés disse ao Senhor :
16 — ausente —
16 — Que o Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 — ausente —
17 que saia adiante deles, que entre adiante deles, que os faça sair e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Kanan APU DIOS ke Moses di “Hi Joshua an imbabalen Nun di waday kabaelana. Ayagam ta ihakmom di taklem hi uluna.
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 Ipataddog muh hinangngab Eleasar an padi ya am-in nadan ibba yun holag Israel ta kalyom ke didan hiyay mihannot ke he-an mangipangulun dida.
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação, e, à vista de todos, transmita-lhe as suas ordens.
20 Ya ipaboltan mun hiyay kabaelam ta mangun-unud am-in nadan tatagun Israel ke hiya.
20 Ponha sobre ele uma parte da sua autoridade, para que toda a congregação dos filhos de Israel obedeça a ele.
21 Deket waday pinhod dan ibagan ha-on ya tumaddog hi Joshua hi hinangngab Eleasar an padi ta inilaona hin nganney inhumang ku mipuun nah bunut an Urim ya Tummim. Athituy panginilaan Eleasar hi kalyonan Joshua ya nadan tatagu ten nganney aton da.”
21 Josué deverá se apresentar diante de Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará o Senhor , de acordo com o juízo do Urim. Segundo a palavra do sacerdote, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Inun-unud Moses hituwen intugun APU DIOS ot pataddogonah Joshuah hinangngab Eleasar an padi ya am-in nadan tatagu.
22 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado: chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação;
23 Ot ihakmon Moses di taklenah ulun Joshua ot kalyonan hiyay mihannot ke hiya. Inat Moses hituwen inun-unud nay kinalin APU DIOS an atona.
23 impôs as mãos sobre ele e lhe deu as suas ordens, como o Senhor havia falado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra