Números 27

IFK vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 — ausente —
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 — ausente —
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 — ausente —
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Nakihummangan hi Moses ke APU DIOS mipanggep kediye ya
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 kanan APU DIOS ke hiyay
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 “Ustu peman hidiyen ibagan nadan imbabalen Selophehad an waday kalebbengan da, kinali idatam dida nah lutan nidat hi iiban amada. Ta nan tawid amada ya hidiyey idat mun dida.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Kalyom hanadah holag Israel an deket natey ohan lalaki yaden maid di lalakin imbabalena ya midat di tawid na nadah binabain imbabalena.
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Deket maid di imbabalena ya midat di tawid na nah lalakin tulang na.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Deket maid di lalakin tulang na ya midat di tawid na nadah linalakin tulang amana.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Deket maid di linalakin tulang amana ya midat moy tawid nah kumpulmin naka-ih-up an iibanat ibagi da. Mahapul an un-unudon nadan holag Israel hituwe mipuun nah Tugun APU DIOS an indat nan Moses.”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Ohan algo ya kanan APU DIOS ke Moses di “Tumikid ka nah tap-on nan Bilid an Abarim nah nangappit hi timilan di algot tibom nan boblen idat ku nadah holag Israel.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Nagibbu ken tinibom ya mate ka, umat ke tulang mun hi Aaron
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 te nginohe yu damdamay tugun ku handih nundiklamu nadan tatagu ke ha-on handih wada kayud Meriba nah adi maboblayan ad Sin. Man-uke ya uggem impatibo ke diday ongal an kabaelak.” (Hay Meribah ya hidiye nan ob-ob ad Kades.)
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Nundasal hi Moses ke APU DIOS an kananah dasal nay
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 — ausente —
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 — ausente —
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Kanan APU DIOS ke Moses di “Hi Joshua an imbabalen Nun di waday kabaelana. Ayagam ta ihakmom di taklem hi uluna.
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 Ipataddog muh hinangngab Eleasar an padi ya am-in nadan ibba yun holag Israel ta kalyom ke didan hiyay mihannot ke he-an mangipangulun dida.
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 Ya ipaboltan mun hiyay kabaelam ta mangun-unud am-in nadan tatagun Israel ke hiya.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Deket waday pinhod dan ibagan ha-on ya tumaddog hi Joshua hi hinangngab Eleasar an padi ta inilaona hin nganney inhumang ku mipuun nah bunut an Urim ya Tummim. Athituy panginilaan Eleasar hi kalyonan Joshua ya nadan tatagu ten nganney aton da.”
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 Inun-unud Moses hituwen intugun APU DIOS ot pataddogonah Joshuah hinangngab Eleasar an padi ya am-in nadan tatagu.
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 Ot ihakmon Moses di taklenah ulun Joshua ot kalyonan hiyay mihannot ke hiya. Inat Moses hituwen inun-unud nay kinalin APU DIOS an atona.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra