Números 27

IFK vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José (e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza);
2 — ausente —
2 e puseram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 — ausente —
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre a congregação dos que se congregaram contra o Senhor na congregação de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 — ausente —
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Nakihummangan hi Moses ke APU DIOS mipanggep kediye ya
5 E Moisés levou a sua causa perante o Senhor .
6 kanan APU DIOS ke hiyay
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 “Ustu peman hidiyen ibagan nadan imbabalen Selophehad an waday kalebbengan da, kinali idatam dida nah lutan nidat hi iiban amada. Ta nan tawid amada ya hidiyey idat mun dida.
7 As filhas de Zelofeade falam retamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Kalyom hanadah holag Israel an deket natey ohan lalaki yaden maid di lalakin imbabalena ya midat di tawid na nadah binabain imbabalena.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 Deket maid di imbabalena ya midat di tawid na nah lalakin tulang na.
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis a seus irmãos.
10 Deket maid di lalakin tulang na ya midat di tawid na nadah linalakin tulang amana.
10 Porém, se não tiver irmãos, então, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Deket maid di linalakin tulang amana ya midat moy tawid nah kumpulmin naka-ih-up an iibanat ibagi da. Mahapul an un-unudon nadan holag Israel hituwe mipuun nah Tugun APU DIOS an indat nan Moses.”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então, a sua herança dareis a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Ohan algo ya kanan APU DIOS ke Moses di “Tumikid ka nah tap-on nan Bilid an Abarim nah nangappit hi timilan di algot tibom nan boblen idat ku nadah holag Israel.
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe este monte Abarim e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Nagibbu ken tinibom ya mate ka, umat ke tulang mun hi Aaron
13 E, havendo-a visto, então, serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 te nginohe yu damdamay tugun ku handih nundiklamu nadan tatagu ke ha-on handih wada kayud Meriba nah adi maboblayan ad Sin. Man-uke ya uggem impatibo ke diday ongal an kabaelak.” (Hay Meribah ya hidiye nan ob-ob ad Kades.)
14 porquanto rebeldes fostes no deserto de Zim, na contenda da congregação, ao meu mandado de me santificardes nas águas diante dos seus olhos. (Estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.)
15 Nundasal hi Moses ke APU DIOS an kananah dasal nay
15 Então, falou Moisés ao Senhor , dizendo:
16 — ausente —
16 O Senhor , Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 — ausente —
17 que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Kanan APU DIOS ke Moses di “Hi Joshua an imbabalen Nun di waday kabaelana. Ayagam ta ihakmom di taklem hi uluna.
18 Então, disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Ipataddog muh hinangngab Eleasar an padi ya am-in nadan ibba yun holag Israel ta kalyom ke didan hiyay mihannot ke he-an mangipangulun dida.
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles,
20 Ya ipaboltan mun hiyay kabaelam ta mangun-unud am-in nadan tatagun Israel ke hiya.
20 e põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Deket waday pinhod dan ibagan ha-on ya tumaddog hi Joshua hi hinangngab Eleasar an padi ta inilaona hin nganney inhumang ku mipuun nah bunut an Urim ya Tummim. Athituy panginilaan Eleasar hi kalyonan Joshua ya nadan tatagu ten nganney aton da.”
21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor ; conforme o seu dito, sairão; e, conforme o seu dito, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Inun-unud Moses hituwen intugun APU DIOS ot pataddogonah Joshuah hinangngab Eleasar an padi ya am-in nadan tatagu.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Ot ihakmon Moses di taklenah ulun Joshua ot kalyonan hiyay mihannot ke hiya. Inat Moses hituwen inun-unud nay kinalin APU DIOS an atona.
23 e sobre ele pôs as mãos e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra