Números 23

IFK vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kanan Balaam ke Balak an patul di “Ikapyaanak hi pitun pun-appitan hitu ya indadaan muy pitun ka-ongal nan lakin baka ya pitun lakin kalneron miappit.”
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
2 Inun-unud Balak hidiyen kinalin Balaam ot iappit nay hin-oh-an lakin baka ya hin-oh-an lakin kalnero nadah pun-appitan.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Kanan Balaam ke Balak di “Tumaddog kah kad-an hantudan in-appit mun maghob ta ume-eleyak ta tibok hin humangonak ke APU DIOS. Ne ahik kalyon ke he-a hin nganney ipainilanan ha-on.” Ot ohah Balaam an imme nah tap-on nan bilid
3 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei mais adiante; talvez o E Balaão subiu a um monte descampado.
4 ot dammuwon Apu Dios hidi. Kanan Balaam di “Nangapyaak hi pitun pun-appitan ot mun-appitak hi hin-oh-an lakin baka ya hin-oh-an lakin kalnero nadah pun-appitan.”
4 Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Kinalin APU DIOS ke Balaam di kalyona ke Balak ot ahina kanan ke hiyay “Ekah kad-an Balak ta kalyom ke hiya nan kinalik ke he-a.”
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
6 Nibangngad hi Balaam ya dehdi pay hi Balak an muntattaddog nah kad-an nadan niappit an maghob an ibbana nadan aap-apun di Moab.
6 Quando Balaão voltou, eis que Balaque ainda estava junto do seu holocausto, ele e todos os chefes dos moabitas.
7 Kimmalih Balaam an kananay “Eyak impaayag ke Balak an patul di Moab nah boblek nah bilid hi nangappit nah timilan di algod Aram, ta idutak kanu nadan holag Israel an kalyok di ad-adin maat ke dida.
7 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente. Venha — disse-me ele — e amaldiçoe Jacó; venha e denuncie Israel.
8 Muden tipet ek idutan nadan ugge naidutan ya adi idutan APU DIOS hi udum hi algo?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o não denunciou?
9 Timmaddogak hi tap-on di bilid ya nadah duntug ya tinibok an dakol da yaden niohha da ya adida umat hi udum an tatagu.
9 Pois do alto dos rochedos vejo Israel e dos montes o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Dakkodakkol dan holag Israel an kay da hupuk an adi mabilang. Dahdi udot di mamilang hi takon di adi umeh godwan di bilang da? Hana ot ta mateyak an malinggop umat ke dadiyen tatagun APU DIOS an ibilang nan maphod.”
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o deles.”
11 Kanan Balak ke Balaam di “Tipe bot kanak di idutam dadiyen buhul ku yaden binendisyonam ot ya abu dida.”
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que você somente os abençoou.
12 Kanan Balaam di “Om, te ammuna nan kinalin APU DIOS ke ha-on an kalyok.”
12 Mas Balaão respondeu: — Será que eu não deveria ter o cuidado de dizer apenas o que o
13 Indani ya kanan Balak ke Balaam di “Makat ume ta boh di nah matibom di udum hanadah holag Israel ta idutam dida te hidiyey pinhod kun atom.”
13 Então Balaque lhe disse: — Peço que venha comigo a outro lugar, de onde você poderá ver o povo. Você verá somente a parte mais próxima dele, mas não verá todos eles. E daquele lugar lance uma maldição sobre eles.
14 Ot ie nah Balaam ad Sophim nah tuktuk nan Bilid an Pisgah. Ingkapya nay pitun pun-appitan hidi ot mun-appit hi hin-oh-an bulug an baka ya hin-oh-an lakin kalnero nadah pun-appitan.
14 Balaque levou-o consigo ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Kanan Balaam ke Balak di “Tumaddog kah tuh kad-an di in-appit mun maghob ta ek damuwon hi Apu Dios hidih e-elena.”
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei ali ao encontro do
16 Dinammun APU DIOS hi Balaam ot kalyonay ena kalyon ke Balak.
16 O Senhor se encontrou com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
17 Ot mibangngad hi Balaam hi kad-an Balak ya nadan ibbanan ap-apun di Moab ya dehdin muntadtaddog nah kad-an nan in-appit nan maghob. Ya kahanhahanhan hin nganney kinalin APU DIOS.
17 Balaão voltou, e eis que Balaque ainda estava junto do holocausto, e os chefes dos moabitas estavam com ele. Balaque perguntou: — O que foi que o
18 Kanan Balaam di
18 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Levante-se, Balaque, e ouça; escute-me, filho de Zipor:
19 Hi Apu Dios ya adi umat hi tagun munlangkak ya mumbaliw di nomnom na. Atonan am-in di kalyonan kimmali on naat.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que mude de ideia. Será que, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Nimandal ke ha-on an bendisyonak di nabendisyonan ya adinadaman ek ibabawi.
20 Eis que recebi ordem para abençoar; ele abençoou, não o posso revogar.
21 Maid di ad-adin maat nadah holag Israel ya maid di eda kabulubulunan te wadah APU DIOS ke dida ya hiyay kinali dan patul da.
21 Não viu desgraça em Jacó, nem contemplou calamidade em Israel; o no meio deles se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Ya hiyay nangihwang ke didad Egypt. Hiya ya mialig nah mailom an bulug an nakal-ot an ihangga da.
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Maid di maat di magic ya mun-ayak nadah holag Israel. Athitu moy ahi kalyon di tatagu mipanggep ke dida: Tibon yuy inat Apu Dios nadah holag Israel.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Mialig da nah layon an nakal-ot ya adi mun-iyatu inggana banik-iyonat kanona ya inumonay dalan di pinatena.”
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.”
25 Indani ya kanan Balak ke Balaam di “Deket adim idutan dida ya adim ni-mo anhan bendisyonan dida.”
25 Então Balaque disse a Balaão: — Não amaldiçoe o povo, mas também não o abençoe.
26 Kanan Balaam di “Kon uggek kinalin he-an atok ya abuy kalyon APU DIOS ke ha-on?”
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: — Eu não tinha dito a você: tudo o que o
27 Kanan Balak di “Maki-e kan ha-on ta ie daka nah ohan boble. Kal-ina ya mabalin an iabulut Apu Dios an idutam didah di.”
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha, por favor, que eu o levarei a outro lugar. Talvez pareça bem aos olhos de Deus que dali você amaldiçoe o povo.
28 Ot ienah Balaam nah tuktuk nan Bilid an Peor an mauhdungan nan adi maboblayan.
28 Assim, Balaque levou Balaão consigo ao alto do monte Peor, de onde se avista o deserto.
29 Kanan Balaam ke hiyay “Ikapyaanak hi pitun pun-appitan hitu ya ialim di pitun bulug an baka ya pitun lakin kalneron miappit.”
29 Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
30 Inun-unud Balak ot mun-appit hi hin-oh-an bulug an baka ya hin-oh-an lakin kalnero nadah pitun pun-appitan.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra