Números 23

IFK vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kanan Balaam ke Balak an patul di “Ikapyaanak hi pitun pun-appitan hitu ya indadaan muy pitun ka-ongal nan lakin baka ya pitun lakin kalneron miappit.”
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Inun-unud Balak hidiyen kinalin Balaam ot iappit nay hin-oh-an lakin baka ya hin-oh-an lakin kalnero nadah pun-appitan.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Kanan Balaam ke Balak di “Tumaddog kah kad-an hantudan in-appit mun maghob ta ume-eleyak ta tibok hin humangonak ke APU DIOS. Ne ahik kalyon ke he-a hin nganney ipainilanan ha-on.” Ot ohah Balaam an imme nah tap-on nan bilid
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 ot dammuwon Apu Dios hidi. Kanan Balaam di “Nangapyaak hi pitun pun-appitan ot mun-appitak hi hin-oh-an lakin baka ya hin-oh-an lakin kalnero nadah pun-appitan.”
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 Kinalin APU DIOS ke Balaam di kalyona ke Balak ot ahina kanan ke hiyay “Ekah kad-an Balak ta kalyom ke hiya nan kinalik ke he-a.”
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 Nibangngad hi Balaam ya dehdi pay hi Balak an muntattaddog nah kad-an nadan niappit an maghob an ibbana nadan aap-apun di Moab.
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 Kimmalih Balaam an kananay “Eyak impaayag ke Balak an patul di Moab nah boblek nah bilid hi nangappit nah timilan di algod Aram, ta idutak kanu nadan holag Israel an kalyok di ad-adin maat ke dida.
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 Muden tipet ek idutan nadan ugge naidutan ya adi idutan APU DIOS hi udum hi algo?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 Timmaddogak hi tap-on di bilid ya nadah duntug ya tinibok an dakol da yaden niohha da ya adida umat hi udum an tatagu.
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 Dakkodakkol dan holag Israel an kay da hupuk an adi mabilang. Dahdi udot di mamilang hi takon di adi umeh godwan di bilang da? Hana ot ta mateyak an malinggop umat ke dadiyen tatagun APU DIOS an ibilang nan maphod.”
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 Kanan Balak ke Balaam di “Tipe bot kanak di idutam dadiyen buhul ku yaden binendisyonam ot ya abu dida.”
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 Kanan Balaam di “Om, te ammuna nan kinalin APU DIOS ke ha-on an kalyok.”
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 Indani ya kanan Balak ke Balaam di “Makat ume ta boh di nah matibom di udum hanadah holag Israel ta idutam dida te hidiyey pinhod kun atom.”
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Ot ie nah Balaam ad Sophim nah tuktuk nan Bilid an Pisgah. Ingkapya nay pitun pun-appitan hidi ot mun-appit hi hin-oh-an bulug an baka ya hin-oh-an lakin kalnero nadah pun-appitan.
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Kanan Balaam ke Balak di “Tumaddog kah tuh kad-an di in-appit mun maghob ta ek damuwon hi Apu Dios hidih e-elena.”
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 Dinammun APU DIOS hi Balaam ot kalyonay ena kalyon ke Balak.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 Ot mibangngad hi Balaam hi kad-an Balak ya nadan ibbanan ap-apun di Moab ya dehdin muntadtaddog nah kad-an nan in-appit nan maghob. Ya kahanhahanhan hin nganney kinalin APU DIOS.
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 Kanan Balaam di
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 Hi Apu Dios ya adi umat hi tagun munlangkak ya mumbaliw di nomnom na. Atonan am-in di kalyonan kimmali on naat.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 Nimandal ke ha-on an bendisyonak di nabendisyonan ya adinadaman ek ibabawi.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 Maid di ad-adin maat nadah holag Israel ya maid di eda kabulubulunan te wadah APU DIOS ke dida ya hiyay kinali dan patul da.
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 Ya hiyay nangihwang ke didad Egypt. Hiya ya mialig nah mailom an bulug an nakal-ot an ihangga da.
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 Maid di maat di magic ya mun-ayak nadah holag Israel. Athitu moy ahi kalyon di tatagu mipanggep ke dida: Tibon yuy inat Apu Dios nadah holag Israel.
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Mialig da nah layon an nakal-ot ya adi mun-iyatu inggana banik-iyonat kanona ya inumonay dalan di pinatena.”
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 Indani ya kanan Balak ke Balaam di “Deket adim idutan dida ya adim ni-mo anhan bendisyonan dida.”
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 Kanan Balaam di “Kon uggek kinalin he-an atok ya abuy kalyon APU DIOS ke ha-on?”
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 Kanan Balak di “Maki-e kan ha-on ta ie daka nah ohan boble. Kal-ina ya mabalin an iabulut Apu Dios an idutam didah di.”
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Ot ienah Balaam nah tuktuk nan Bilid an Peor an mauhdungan nan adi maboblayan.
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 Kanan Balaam ke hiyay “Ikapyaanak hi pitun pun-appitan hitu ya ialim di pitun bulug an baka ya pitun lakin kalneron miappit.”
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Inun-unud Balak ot mun-appit hi hin-oh-an bulug an baka ya hin-oh-an lakin kalnero nadah pitun pun-appitan.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra