Números 12

IFK vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da Miriam ke Aaron ya imbaag dah Moses handih wada dad Haserot te Kushite di inayana.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Indani ya kanan day “Kon hi Moses ya abuy kumaliyan APU DIOS? Kon ugge damdama kimmalih APU DIOS ke dita?” Ya dingngol APU DIOS hidiyen kinali da.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 (Hi am-in an tagu tuh luta ya maid di umat ke Moses an napakumbaba.)
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Pinghana di dingngol APU DIOS hidiye ya impaayag nah Moses, hi Aaron ya hi Miriam ot kananan diday “Ekayun tulu nah Tabernacle!” Ot ume dan tulu.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Indani ya dimma-ul hi APU DIOS nah kulabut an kay tukud nah hogpan hi Tabernacle. Ot ayagana da Aaron ke Miriam. Inun-unud da ot ume dan duwah kad-ana.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 Kanan APU DIOS ke diday “Donglon yu tun kalyok! Deket waday pinhod kun kalyon hanadah profetas ya ipainilak ke didah in-inop.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Mu hi ke Moses an muttatyuk ya adi athidi te in-ukod kun hiyan am-in di holag Israel.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Kinali makihinnangngabak an makihummangan ya idilitsuk di pinhod kun kalyon ke hiya. Ta kayak tinibon hiya. Tipet adi kayu tumakut an mangibaag ke hiya?”
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Ot taynan APU DIOS didan bimmoh-ol.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Indani ya nawaday leprosy ke Miriam an numbalin an mabayak di bolat na handih timmayan nan kulabut nah tap-on nan Tabernacle. Tinibon Aaron an waday himpappangen dogon di bolat Miriam
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 ya kananan Moses di “Apu, adi dakami anhan kastiguwon gapu ketuwen numbahulan min uggemi impakannomnom ot aton mi.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Tibom anhan ta adi mumbalin hi Miriam an umat nah nitungon golang an naten mungkabuluk mo tuwalih naukatana.”
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Ot mundasal hi Moses ke APU DIOS an kananay “Paphodom, anhan Apu Dios hi Miriam!”
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Ya himmumang hi APU DIOS an kananan Moses di “Kon kanana ket tinuppaan amanay angana ya kon adina itpolan di ba-inah pitun algo? Kinali idawwi yu nah kampuh pitun algo. Nala-u keh diyen hinlingguwan ya damanan mibangngad nah kampu.”
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Indawwi dah Miriam nah nungkampuwan dah pitun algo ot uggeda nadlig inggana imbangngad dah Miriam nah kampu da.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Timmayan dah did Haserot ot ume da nah adi maboblayan ad Paran ot mungkampu da boh di.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra