Números 9

HWC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da firs month in da year numba two afta da Israel peopo come outa Egypt, wen dey stay inside da Sinai Boonies, Da One In Charge talk to Moses an tell um dis:
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 “Tell da Israel peopo fo make da spesho religious kine ceremony, az da Passova, wen da time come.
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 Make um da right time, afta da sun go down an befo come dark, on day numba fourteen dis month. Do eryting jalike I wen tell you gotta do um, an jalike da Rules tell.”
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 So Moses tell da Israel peopo fo make da spesho religious kine ceremony, da Passova.
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 Dey make um inside da boonies aroun Mount Sinai, afta da sun go down an befo come dark, on da month numba one, day numba fourteen. Da Israel peopo do eryting jalike Da One In Charge tell Moses.
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 But get some a da peopo dat no can make da Passova sacrifice dat day. Dey no can go in front Da One In Charge, cuz dey wen touch one mahke body. Cuz a dat, da same day dey go by Moses an Aaron.
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 Dey tell Moses, “Us guys come hea cuz we no can go in front God. We wen touch one mahke body. But how come da Rules no let us guys go in front Da One In Charge fo make da sacrifice da right time wit da odda Israel peopo?”
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 Moses tell um, “Wait till I find out wat Da One In Charge tell me wat you guys gotta do.”
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 Da One In Charge tell Moses
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 fo tell da Israel peopo: “Wen some a you guys no can come in front me cuz you wen touch one mahke body, o you guys wen go one far place, you o da peopo dat goin come from you bumbye, still yet can make da Passova sacrifice fo me.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 You guys goin make um da month numba two, on day numba fourteen, afta da sun go down an befo come dark. You guys goin eat da bebe sheep, an da bread dat no mo yeast, an da bitta herbs.
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 You guys betta not leave notting back till da morning time. An no broke any a da bones. Wen you guys make da Passova, you guys gotta do eryting God tell you fo do.
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 But if get one guy dat can come in front me, an he no go anodda place, he ony no like come make da spesho religious kine ceremony, da Passova, you guys gotta cut him off from his peopo, cuz he no make da sacrifice fo me da right time. Dat guy goin get da blame fo da bad ting he wen do.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 “But if get one guy from anodda place dat like make da Passova sacrifice fo me wit you guys, wen he do um he gotta do all da tings I wen tell dat peopo gotta do, an all da Rules. You guys gotta stick wit da same rules fo da Israel guys an da guys from anodda place.”
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 Da day dey put up da Tent Fo No Foget Da Deal Wit God, da cloud stay ova da Tent an cova um. From da time come litto bit dark till da nex morning, da cloud ova da Tent look jalike fire.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 Az how stay all da time. Da cloud cova da Tent, an nite time look jalike fire.
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 Erytime da cloud go up from da Tent, da Israel peopo start fo follow. An ery place da cloud stay stop, dass wea da Israel peopo make camp.
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 Wen Da One In Charge tell da Israel peopo fo go, dey go. An wen he tell dem fo make camp, dey make camp. All da time da cloud stay ova da Tent, da Israel peopo stay inside da camp.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Wen da cloud stay ova da Tent long time, da Israel peopo no go out. Dey lissen Da One In Charge.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 Some times, da cloud stay ova da Tent ony two-three day. Az how wen Da One In Charge tell um fo make camp, dey make camp. An den wen he tell um fo go, dey start fo go.
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 An get odda times too, da cloud stay ony from wen litto bit dark till morning time. Den da cloud go up morning time, an dey start fo go. No matta day time o nite time, wen da cloud go up, da peopo start fo go.
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 No matta da cloud stay ova da Tent fo two days, o one month, o one year, dass how long da Israel peopo stay wea dey make camp, an no go way from dea. But wen da cloud go up, den dey start fo go.
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 Wen Da One In Charge tell um fo make camp, dey make camp, an wen he tell um fo go, dey start fo go. Dey lissen wat Da One In Charge tell um fo do, an dey do wat Da One In Charge tell Moses fo tell dem wat fo do.
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra