Números 9

HWC vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da firs month in da year numba two afta da Israel peopo come outa Egypt, wen dey stay inside da Sinai Boonies, Da One In Charge talk to Moses an tell um dis:
1 No primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel do Egito, o Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai. Ele disse:
2 “Tell da Israel peopo fo make da spesho religious kine ceremony, az da Passova, wen da time come.
2 — ausente —
3 Make um da right time, afta da sun go down an befo come dark, on day numba fourteen dis month. Do eryting jalike I wen tell you gotta do um, an jalike da Rules tell.”
3 — ausente —
4 So Moses tell da Israel peopo fo make da spesho religious kine ceremony, da Passova.
4 Portanto, Moisés mandou que os israelitas comemorassem a Páscoa.
5 Dey make um inside da boonies aroun Mount Sinai, afta da sun go down an befo come dark, on da month numba one, day numba fourteen. Da Israel peopo do eryting jalike Da One In Charge tell Moses.
5 Eles a comemoraram no dia catorze do primeiro mês, ao pôr do sol, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 But get some a da peopo dat no can make da Passova sacrifice dat day. Dey no can go in front Da One In Charge, cuz dey wen touch one mahke body. Cuz a dat, da same day dey go by Moses an Aaron.
6 Porém alguns homens se tornaram impuros porque tocaram num morto e por isso não puderam comemorar a Páscoa naquele dia. Eles foram falar com Moisés e Arão
7 Dey tell Moses, “Us guys come hea cuz we no can go in front God. We wen touch one mahke body. But how come da Rules no let us guys go in front Da One In Charge fo make da sacrifice da right time wit da odda Israel peopo?”
7 e disseram: — Estamos impuros porque tocamos num morto. Será que não vamos poder apresentar a nossa oferta ao
8 Moses tell um, “Wait till I find out wat Da One In Charge tell me wat you guys gotta do.”
8 Então Moisés respondeu: — Esperem, que eu vou falar com o
9 Da One In Charge tell Moses
9 Aí o Senhor disse a Moisés:
10 fo tell da Israel peopo: “Wen some a you guys no can come in front me cuz you wen touch one mahke body, o you guys wen go one far place, you o da peopo dat goin come from you bumbye, still yet can make da Passova sacrifice fo me.
10 — Diga aos israelitas o seguinte: se algum de vocês ou dos seus descendentes estiver impuro por haver tocado num morto ou se estiver longe, viajando, mesmo assim poderá comemorar a Páscoa em honra de Deus, o Senhor .
11 You guys goin make um da month numba two, on day numba fourteen, afta da sun go down an befo come dark. You guys goin eat da bebe sheep, an da bread dat no mo yeast, an da bitta herbs.
11 Vocês a comemorarão um mês depois, no dia catorze do segundo mês, quando anoitecer. Nessa ocasião vocês comerão o animal com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 You guys betta not leave notting back till da morning time. An no broke any a da bones. Wen you guys make da Passova, you guys gotta do eryting God tell you fo do.
12 Não deixem sobrar nada da comida para o dia seguinte e não quebrem nenhum osso do animal. Façam a comemoração de acordo com todas as leis da Páscoa.
13 But if get one guy dat can come in front me, an he no go anodda place, he ony no like come make da spesho religious kine ceremony, da Passova, you guys gotta cut him off from his peopo, cuz he no make da sacrifice fo me da right time. Dat guy goin get da blame fo da bad ting he wen do.
13 Mas pode acontecer que alguém esteja puro e não esteja viajando; se essa pessoa não comemorar a Páscoa, será expulsa do meio do povo, pois não me apresentou a oferta no tempo certo. E será castigada por causa do seu pecado.
14 “But if get one guy from anodda place dat like make da Passova sacrifice fo me wit you guys, wen he do um he gotta do all da tings I wen tell dat peopo gotta do, an all da Rules. You guys gotta stick wit da same rules fo da Israel guys an da guys from anodda place.”
14 — Se algum estrangeiro que mora no meio de vocês quiser comemorar a Páscoa, terá de obedecer às leis e às ordens a respeito dessa festa. A mesma lei será para todos, tanto para os nascidos no país como para os estrangeiros.
15 Da day dey put up da Tent Fo No Foget Da Deal Wit God, da cloud stay ova da Tent an cova um. From da time come litto bit dark till da nex morning, da cloud ova da Tent look jalike fire.
15 No dia em que foi armada a Tenda Sagrada , veio uma nuvem e a cobriu. De noite a nuvem parecia fogo.
16 Az how stay all da time. Da cloud cova da Tent, an nite time look jalike fire.
16 Era sempre assim: de dia a nuvem cobria a Tenda e de noite parecia fogo.
17 Erytime da cloud go up from da Tent, da Israel peopo start fo follow. An ery place da cloud stay stop, dass wea da Israel peopo make camp.
17 Quando a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas começavam a caminhar. No lugar onde a nuvem parava, aí eles acampavam.
18 Wen Da One In Charge tell da Israel peopo fo go, dey go. An wen he tell dem fo make camp, dey make camp. All da time da cloud stay ova da Tent, da Israel peopo stay inside da camp.
18 Eles começavam a caminhar ou acampavam de acordo com a ordem de Deus, o Senhor . E ficavam acampados ali durante o tempo em que a nuvem estava parada sobre a Tenda.
19 Wen da cloud stay ova da Tent long time, da Israel peopo no go out. Dey lissen Da One In Charge.
19 Quando ela ficava muito tempo sobre a Tenda, os israelitas obedeciam à ordem do Senhor e não saíam dali.
20 Some times, da cloud stay ova da Tent ony two-three day. Az how wen Da One In Charge tell um fo make camp, dey make camp. An den wen he tell um fo go, dey start fo go.
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre a Tenda; assim, conforme a ordem do Senhor , eles continuavam acampados ou começavam a caminhar.
21 An get odda times too, da cloud stay ony from wen litto bit dark till morning time. Den da cloud go up morning time, an dey start fo go. No matta day time o nite time, wen da cloud go up, da peopo start fo go.
21 Às vezes a nuvem ficava parada somente desde a tarde até a manhã do dia seguinte; quando ela se levantava de manhã, eles começavam a caminhar. Sempre que a nuvem se levantava, fosse de dia ou fosse de noite, os israelitas começavam a caminhar.
22 No matta da cloud stay ova da Tent fo two days, o one month, o one year, dass how long da Israel peopo stay wea dey make camp, an no go way from dea. But wen da cloud go up, den dey start fo go.
22 Mas, se ela ficava sobre a Tenda dois dias, ou um mês, ou mesmo um ano, enquanto estivesse parada, os israelitas continuavam acampados e não começavam a caminhar. Porém, quando ela se levantava, eles partiam.
23 Wen Da One In Charge tell um fo make camp, dey make camp, an wen he tell um fo go, dey start fo go. Dey lissen wat Da One In Charge tell um fo do, an dey do wat Da One In Charge tell Moses fo tell dem wat fo do.
23 De acordo com a ordem do Senhor , eles acampavam ou começavam a caminhar. Os israelitas faziam isso obedecendo ao que o Senhor ordenava por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra