Números 7

HWC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wen Moses pau put up da Tent, he sprinkle olive oil on top um. Dat make da Tent an all da stuff inside um spesho fo Da One In Charge. An he sprinkle olive oil on top da altar, an all da stuff fo da altar. Dat make da altar spesho fo Da One In Charge.
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 Den da leadas fo da Israel peopo (az da leadas fo da ohanas dat stay in charge a da peopo dey wen count), dey come by da pries guys too.
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 Dey bring dea presents in front Da One In Charge,
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 Da One In Charge tell Moses,
4 O S enhor disse a Moisés:
5 “Take da wagons an da cows from dem fo da pries guys use um fo da work dey do fo da Tent Fo Meet Wit Me. Give um to da Levi ohana guys.”
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 So Moses take da wagons an da bulls, an give um to da Levi ohana guys.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 He give two wagons an four bulls to da Gershon ohana guys, cuz dey need um fo dea work.
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 He give four wagons an eight bulls to da Merari ohana guys, cuz dey need um fo dea work. Itamar da pries guy, Aaron boy, he da one stay in charge a all dem.
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 But Moses no give wagons an bulls to da Kohat ohana guys, cuz dey gotta carry da tings dat stay spesho fo God on top dea shouldas.
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 Afta Moses sprinkle da olive oil on top da big altar, da leada guys bring dea presents in front da big altar fo make da presents spesho fo Da One In Charge.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 Cuz Da One In Charge wen tell Moses, “Ery day one leada guy goin bring his present fo make da altar spesho fo me.”
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 Da guy dat bring his present day numba one was Nashon, Amminadab boy, from da Judah ohana.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 His present was
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make burn up kine sacrifice;
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Nashon, Amminadab boy.
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 Da guy dat bring his presents day numba two was Netanel, Zuar boy, da leada guy fo da Issakar ohana.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 His present was
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Netanel, Zuar boy.
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 Da one dat bring his presents day numba three was Eliab, Helon boy, da leada guy fo da Zebulun ohana.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 His present was
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Eliab, Helon boy.
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 Da one dat bring his presents day numba four was Elizur, Shedeur boy, da leada guy fo da Reuben ohana.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 Da present he bring, was
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Elizur, Shedeur boy.
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 Da guy dat bring his presents day numba five was Shelumiel, Zuri boy, da leada guy fo da Simeon ohana.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 His present was
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Shelumiel, Zuri boy.
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Da guy dat bring his presents day numba six was Eliasaf, Deuel boy, da leada guy fo da Gad ohana.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 His present was one silva plate dat weigh bout three an one quarta poun; one silva bowl fo sprinkle blood dat weigh bout one an three quarta poun, dey weigh um jalike fo da Place Dat Stay Spesho Fo God. Dey stay fill up wit fancy kine flour mix wit olive oil, fo make one wheat kine sacrifice;
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Eliasaf, Deuel boy.
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 Da guy dat bring his presents day numba seven was Elishama, Ammihud boy, da leada guy fo da Efraim ohana.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 His present was
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Elishama, Ammihud boy.
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 Da guy dat bring his presents day numba eight was Gamaliel, Pedahzur boy, da leada guy fo da Manasseh ohana.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 His present was
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Gamaliel, Pedahzur boy.
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Da guy dat bring his presents day numba nine was Abidan, Gideoni boy, da leada guy fo da Benjamin ohana.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 His present was
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Abidan, Gideoni boy.
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 Da guy dat bring his presents day numba ten was Ahiezer, Ammishaddai boy, da leada guy fo da Dan ohana.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 His present was
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Ahiezer, Ammishaddai boy.
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 Da guy dat bring his presents day numba eleven was Pagiel, Ocran boy, da leada guy fo da Asher ohana.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 His present was
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Pagiel, Ocran boy.
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 Da guy dat bring his presents day numba twelve was Ahira, Enan boy, da leada guy fo da Naftali ohana.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 His present was
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Ahira, Enan boy.
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 Dis, az all da presents da leadas fo da Israel ohana peopo bring wen dey make da altar spesho fo God, an sprinkle olive oil on top um: twelve silva plates, twelve silva bowls fo sprinkle blood, an twelve gold dishes.
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 Ery silva plate weigh bout three an one quarta poun. Ery silva bowl fo sprinkle blood weigh bout one an three quarta poun. All da silva dishes togedda weigh bout sixty poun, jalike dey weigh um fo da Place Dat Stay Spesho Fo God.
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 Da twelve gold dishes fill up wit incense weigh bout four poun, jalike dey weigh um fo da Place Dat Stay Spesho Fo God.
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 All da animals fo da burn up kine sacrifice was twelve young bulls, twelve big boy kine sheeps, an twelve boy kine bebe sheeps, an da wheat fo make sacrifice. Dey get twelve boy kine goats fo make sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do.
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 All da animals fo da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good was twenny-four young bulls, sixty big boy kine sheeps, sixty boy kine goats, an sixty boy kine bebe sheeps one year ol. Dis, az all da sacrifice fo make da big altar spesho fo God, afta dey sprinkle da olive oil on top um.
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 Erytime Moses go inside da Tent Fo Meet Wit God, fo talk wit Da One In Charge, he hear da voice stay talking to him from da middo a da two statues dat look jalike da tings dat stay alive an go ery place God go, ova da cova on top da Box Fo No Foget Da Deal. An Moses talk to him. Da cova stay fo make da peopo come pono wit God.
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra