Números 7

HWC vs BKJ

Sair da comparação
1 Wen Moses pau put up da Tent, he sprinkle olive oil on top um. Dat make da Tent an all da stuff inside um spesho fo Da One In Charge. An he sprinkle olive oil on top da altar, an all da stuff fo da altar. Dat make da altar spesho fo Da One In Charge.
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 Den da leadas fo da Israel peopo (az da leadas fo da ohanas dat stay in charge a da peopo dey wen count), dey come by da pries guys too.
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 Dey bring dea presents in front Da One In Charge,
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 Da One In Charge tell Moses,
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 “Take da wagons an da cows from dem fo da pries guys use um fo da work dey do fo da Tent Fo Meet Wit Me. Give um to da Levi ohana guys.”
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 So Moses take da wagons an da bulls, an give um to da Levi ohana guys.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 He give two wagons an four bulls to da Gershon ohana guys, cuz dey need um fo dea work.
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 He give four wagons an eight bulls to da Merari ohana guys, cuz dey need um fo dea work. Itamar da pries guy, Aaron boy, he da one stay in charge a all dem.
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 But Moses no give wagons an bulls to da Kohat ohana guys, cuz dey gotta carry da tings dat stay spesho fo God on top dea shouldas.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 Afta Moses sprinkle da olive oil on top da big altar, da leada guys bring dea presents in front da big altar fo make da presents spesho fo Da One In Charge.
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 Cuz Da One In Charge wen tell Moses, “Ery day one leada guy goin bring his present fo make da altar spesho fo me.”
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 Da guy dat bring his present day numba one was Nashon, Amminadab boy, from da Judah ohana.
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 His present was
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make burn up kine sacrifice;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Nashon, Amminadab boy.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Da guy dat bring his presents day numba two was Netanel, Zuar boy, da leada guy fo da Issakar ohana.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 His present was
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Netanel, Zuar boy.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Da one dat bring his presents day numba three was Eliab, Helon boy, da leada guy fo da Zebulun ohana.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 His present was
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Eliab, Helon boy.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Da one dat bring his presents day numba four was Elizur, Shedeur boy, da leada guy fo da Reuben ohana.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 Da present he bring, was
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Elizur, Shedeur boy.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Da guy dat bring his presents day numba five was Shelumiel, Zuri boy, da leada guy fo da Simeon ohana.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 His present was
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Shelumiel, Zuri boy.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Da guy dat bring his presents day numba six was Eliasaf, Deuel boy, da leada guy fo da Gad ohana.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 His present was one silva plate dat weigh bout three an one quarta poun; one silva bowl fo sprinkle blood dat weigh bout one an three quarta poun, dey weigh um jalike fo da Place Dat Stay Spesho Fo God. Dey stay fill up wit fancy kine flour mix wit olive oil, fo make one wheat kine sacrifice;
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Eliasaf, Deuel boy.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Da guy dat bring his presents day numba seven was Elishama, Ammihud boy, da leada guy fo da Efraim ohana.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 His present was
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Elishama, Ammihud boy.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Da guy dat bring his presents day numba eight was Gamaliel, Pedahzur boy, da leada guy fo da Manasseh ohana.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 His present was
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Gamaliel, Pedahzur boy.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Da guy dat bring his presents day numba nine was Abidan, Gideoni boy, da leada guy fo da Benjamin ohana.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 His present was
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Abidan, Gideoni boy.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Da guy dat bring his presents day numba ten was Ahiezer, Ammishaddai boy, da leada guy fo da Dan ohana.
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 His present was
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Ahiezer, Ammishaddai boy.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Da guy dat bring his presents day numba eleven was Pagiel, Ocran boy, da leada guy fo da Asher ohana.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 His present was
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Pagiel, Ocran boy.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Da guy dat bring his presents day numba twelve was Ahira, Enan boy, da leada guy fo da Naftali ohana.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 His present was
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Ahira, Enan boy.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Dis, az all da presents da leadas fo da Israel ohana peopo bring wen dey make da altar spesho fo God, an sprinkle olive oil on top um: twelve silva plates, twelve silva bowls fo sprinkle blood, an twelve gold dishes.
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 Ery silva plate weigh bout three an one quarta poun. Ery silva bowl fo sprinkle blood weigh bout one an three quarta poun. All da silva dishes togedda weigh bout sixty poun, jalike dey weigh um fo da Place Dat Stay Spesho Fo God.
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 Da twelve gold dishes fill up wit incense weigh bout four poun, jalike dey weigh um fo da Place Dat Stay Spesho Fo God.
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 All da animals fo da burn up kine sacrifice was twelve young bulls, twelve big boy kine sheeps, an twelve boy kine bebe sheeps, an da wheat fo make sacrifice. Dey get twelve boy kine goats fo make sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do.
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 All da animals fo da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good was twenny-four young bulls, sixty big boy kine sheeps, sixty boy kine goats, an sixty boy kine bebe sheeps one year ol. Dis, az all da sacrifice fo make da big altar spesho fo God, afta dey sprinkle da olive oil on top um.
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Erytime Moses go inside da Tent Fo Meet Wit God, fo talk wit Da One In Charge, he hear da voice stay talking to him from da middo a da two statues dat look jalike da tings dat stay alive an go ery place God go, ova da cova on top da Box Fo No Foget Da Deal. An Moses talk to him. Da cova stay fo make da peopo come pono wit God.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra