Números 7
HWC vs ARIB
1 Wen Moses pau put up da Tent, he sprinkle olive oil on top um. Dat make da Tent an all da stuff inside um spesho fo Da One In Charge. An he sprinkle olive oil on top da altar, an all da stuff fo da altar. Dat make da altar spesho fo Da One In Charge.
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los,
2 Den da leadas fo da Israel peopo (az da leadas fo da ohanas dat stay in charge a da peopo dey wen count), dey come by da pries guys too.
2 os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados.
3 Dey bring dea presents in front Da One In Charge,
3 Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Da One In Charge tell Moses,
4 Então disse o Senhor a Moisés:
5 “Take da wagons an da cows from dem fo da pries guys use um fo da work dey do fo da Tent Fo Meet Wit Me. Give um to da Levi ohana guys.”
5 Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço:
6 So Moses take da wagons an da bulls, an give um to da Levi ohana guys.
6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
7 He give two wagons an four bulls to da Gershon ohana guys, cuz dey need um fo dea work.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço;
8 He give four wagons an eight bulls to da Merari ohana guys, cuz dey need um fo dea work. Itamar da pries guy, Aaron boy, he da one stay in charge a all dem.
8 e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 But Moses no give wagons an bulls to da Kohat ohana guys, cuz dey gotta carry da tings dat stay spesho fo God on top dea shouldas.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros.
10 Afta Moses sprinkle da olive oil on top da big altar, da leada guys bring dea presents in front da big altar fo make da presents spesho fo Da One In Charge.
10 Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar.
11 Cuz Da One In Charge wen tell Moses, “Ery day one leada guy goin bring his present fo make da altar spesho fo me.”
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar.
12 Da guy dat bring his present day numba one was Nashon, Amminadab boy, from da Judah ohana.
12 O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 His present was
13 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
14 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
15 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make burn up kine sacrifice;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
16 um bode para oferta pelo pecado;
17 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Nashon, Amminadab boy.
17 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe.
18 Da guy dat bring his presents day numba two was Netanel, Zuar boy, da leada guy fo da Issakar ohana.
18 No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 His present was
19 E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
20 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
21 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
22 um bode para oferta pelo pecado;
23 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Netanel, Zuar boy.
23 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar.
24 Da one dat bring his presents day numba three was Eliab, Helon boy, da leada guy fo da Zebulun ohana.
24 No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom.
25 His present was
25 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
26 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
27 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
28 um bode para oferta pelo pecado;
29 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Eliab, Helon boy.
29 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Da one dat bring his presents day numba four was Elizur, Shedeur boy, da leada guy fo da Reuben ohana.
30 No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben.
31 Da present he bring, was
31 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
32 uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso;
33 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
34 um bode para oferta pelo pecado;
35 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Elizur, Shedeur boy.
35 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Da guy dat bring his presents day numba five was Shelumiel, Zuri boy, da leada guy fo da Simeon ohana.
36 No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão.
37 His present was
37 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
38 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
39 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
40 um bode para oferta pelo pecado;
41 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Shelumiel, Zuri boy.
41 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Da guy dat bring his presents day numba six was Eliasaf, Deuel boy, da leada guy fo da Gad ohana.
42 No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade.
43 His present was one silva plate dat weigh bout three an one quarta poun; one silva bowl fo sprinkle blood dat weigh bout one an three quarta poun, dey weigh um jalike fo da Place Dat Stay Spesho Fo God. Dey stay fill up wit fancy kine flour mix wit olive oil, fo make one wheat kine sacrifice;
43 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
44 uma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso;
45 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; ,
46 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
46 um bode para oferta pelo pecado;
47 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Eliasaf, Deuel boy.
47 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel,
48 Da guy dat bring his presents day numba seven was Elishama, Ammihud boy, da leada guy fo da Efraim ohana.
48 No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim.
49 His present was
49 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais;
50 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
50 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
51 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
52 um bode para oferta pelo pecado;
53 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Elishama, Ammihud boy.
53 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Da guy dat bring his presents day numba eight was Gamaliel, Pedahzur boy, da leada guy fo da Manasseh ohana.
54 No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, príncipe dos filhos de Manassés.
55 His present was
55 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
56 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
57 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
58 um bode para oferta pelo pecado;
59 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Gamaliel, Pedahzur boy.
59 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Da guy dat bring his presents day numba nine was Abidan, Gideoni boy, da leada guy fo da Benjamin ohana.
60 No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim.
61 His present was
61 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
62 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
63 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
64 um bode para oferta pelo pecado;
65 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Abidan, Gideoni boy.
65 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
66 Da guy dat bring his presents day numba ten was Ahiezer, Ammishaddai boy, da leada guy fo da Dan ohana.
66 No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos de Dã.
67 His present was
67 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
68 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
69 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
70 um bode para oferta pelo pecado;
71 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Ahiezer, Ammishaddai boy.
71 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Da guy dat bring his presents day numba eleven was Pagiel, Ocran boy, da leada guy fo da Asher ohana.
72 No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser.
73 His present was
73 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
74 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
75 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
76 um bode para oferta pelo pecado;
77 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Pagiel, Ocran boy.
77 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã.
78 Da guy dat bring his presents day numba twelve was Ahira, Enan boy, da leada guy fo da Naftali ohana.
78 No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali.
79 His present was
79 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 one gold dish dat weigh bout four ounces an stay fill up wit incense;
80 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
81 an one boy kine calf, one big boy kine sheep, an one bebe boy kine sheep one year ol, fo make da burn up kine sacrifice;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 one boy kine goat fo make one sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do;
82 um bode para oferta pelo pecado;
83 an two bulls, five big boy kine sheeps, five boy kine goats, an five bebe boy kine sheeps one year ol, fo make da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good. Az was da presents from Ahira, Enan boy.
83 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã.
84 Dis, az all da presents da leadas fo da Israel ohana peopo bring wen dey make da altar spesho fo God, an sprinkle olive oil on top um: twelve silva plates, twelve silva bowls fo sprinkle blood, an twelve gold dishes.
84 Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro,
85 Ery silva plate weigh bout three an one quarta poun. Ery silva bowl fo sprinkle blood weigh bout one an three quarta poun. All da silva dishes togedda weigh bout sixty poun, jalike dey weigh um fo da Place Dat Stay Spesho Fo God.
85 pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 Da twelve gold dishes fill up wit incense weigh bout four poun, jalike dey weigh um fo da Place Dat Stay Spesho Fo God.
86 doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos.
87 All da animals fo da burn up kine sacrifice was twelve young bulls, twelve big boy kine sheeps, an twelve boy kine bebe sheeps, an da wheat fo make sacrifice. Dey get twelve boy kine goats fo make sacrifice fo da bad kine stuff da peopo wen do.
87 Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes;
88 All da animals fo da kine sacrifice dat show dat dem an God stay good was twenny-four young bulls, sixty big boy kine sheeps, sixty boy kine goats, an sixty boy kine bebe sheeps one year ol. Dis, az all da sacrifice fo make da big altar spesho fo God, afta dey sprinkle da olive oil on top um.
88 e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido.
89 Erytime Moses go inside da Tent Fo Meet Wit God, fo talk wit Da One In Charge, he hear da voice stay talking to him from da middo a da two statues dat look jalike da tings dat stay alive an go ery place God go, ova da cova on top da Box Fo No Foget Da Deal. An Moses talk to him. Da cova stay fo make da peopo come pono wit God.
89 Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?