Números 5
HWC vs NVI
1 Da One In Charge tell Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Tell da Israel peopo wat dey gotta do. Tell um fo stay outside da camp anybody dat get one sick on top da skin dat can spread to odda peopo, o dat get someting come outa dea bodies, o dat no can go in front me cuz dey go nea some mahke guy.
2 "Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
3 Tell um fo stay outside no matta dey guys o wahines. An tell um fo go all da way outside da camp, fo no make um so da odda peopo inside da camp no can go in front me. Cuz I stay wit da ones inside da camp.”
3 Mande-os para fora do acampamento tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles".
4 Az how da Israel peopo sen dat kine peopo outside da camp, jalike Da One In Charge tell Moses fo do.
4 Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
5 Da One In Charge tell Moses
5 E o Senhor disse a Moisés:
6 fo tell da Israel peopo dis: “Wen one guy o one wahine do any bad kine stuff to somebody, an dey show dey no stay tight wit Da One In Charge, dat guy o wahine get da blame fo wat dey wen do.
6 "Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender ao Senhor, será culpado.
7 Dey gotta tell dat dey da ones get da blame fo da bad tings dey wen do. Den, dey gotta pay back da one dey wen hurt, fo wat dey wen do to him, an pay twenny percent mo to him fo wat dey wen do to him.
7 Confessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
8 But if da one dey wen hurt mahke awready, an no mo anodda ohana fo da guy dat mahke, den da guy dat get da blame gotta pay fo da bad tings he wen do, an da pay stay fo Da One In Charge. Da one dat jam up da odda guy, gotta give da pay back silva to da pries guy. An da guy dat get da blame gotta give one boy kine sheep too, fo make one sacrifice an make da guy dat do wass wrong come pono wit God one mo time.
8 Mas, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
9 Wen one a da Israel peopo bring one sacrifice dat stay spesho fo God, da part a da sacrifice dey give to one pries guy, stay fo dat pries guy.
9 Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
10 Erybody dat get good an spesho stuff, dass dea property. But wen dey give one part to da pries guy, dat part stay fo da pries guy.”
10 As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote".
11 Den Da One In Charge tell Moses
11 Então o Senhor disse a Moisés:
12 fo tell da Israel ohana peopo dis: “Maybe one guy wife tell ‘Laytas’ to him an fool aroun, an no stick wit him.
12 "Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 O if some guy make sex wit her, but dey hide wat dey do so her husban donno, cuz a wat she do she no can go in front Da One In Charge. But no mo nobody see um, an nobody catch um.
13 e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem tiver ela sido pega no ato;
14 But if da husban start fo tink maybe she wen go do someting wrong, an az true dat she wen do um, o if he tink lidat but she neva do um,
14 e se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
15 den he goin take his wife by da pries guy. He gotta take one sacrifice fo her, two quart barley flour. He not suppose to put olive oil o incense wit um, cuz az one barley sacrifice fo find out if az fo shua, cuz he donno.
15 ele a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
16 “Da pries guy goin bring her nea da Tent an make her stan in front Da One In Charge.
16 "O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
17 Den he goin take some watta dat dey put inside one clay jar an make um spesho fo God, an he goin mix some dirt from da floor a da Tent wit da watta.
17 Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
18 Afta da pries make her stan in front Da One In Charge, he goin put her hair down, an put da sacrifice fo find out if she wen do bad kine stuff inside her hands. Az da wheat o barley sacrifice cuz her husban donno if she do someting bad o she neva do notting. An da pries guy hold in his hand da watta dat taste bitta, dat can put kahuna on top her.
18 Depois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
19 Den da pries guy goin make da wahine make one strong promise. He goin tell her, ‘Maybe anodda guy neva sleep wit you. Maybe you neva tell “Laytas” to yoa husban fo fool aroun an come pilau so you no can go in front God, same time you stay marry to yoa husban. If az da trut, I like fo dis watta dat taste bitta, dat can put kahuna on top you, no goin hurt you.
19 Então o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
20 But maybe you wen tell “Laytas” to yoa husban, an anodda guy dat not yoa husban make sex wit you, no matta you stay marry, an you come pilau so you no can go in front God.’
20 Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
21 (Right den an dea, da pries guy goin stop, an make da wahine make one strong promise fo let God put kahuna on top her if she wen do someting bad.) He goin tell her: ‘Cuz you wen make one promise in front Da One In Charge, an cuz he can put kahuna on top you, I like Da One In Charge let yoa ohana peopo see wat goin happen. Da One In Charge can make dis watta dat put kahuna go inside yoa body, an make yoa privates come any kine, an yoa belly swell up.
21 então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
22 I like fo dis watta dat put kahuna on top you, go inside yoa opu, fo make yoa belly swell up an yoa privates come any kine!’
22 Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. "Então a mulher dirá: ‘Amém. Assim seja’.
23 “Da pries guy goin write on top one paypa, wat kine kahuna God put, an den wash um off inside da watta dat taste bitta an can put kahuna.
23 "O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
24 He goin make da wahine drink da bitta watta dat can put kahuna, an dat watta goin go inside her.
24 Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
25 Befo da pries guy make her drink da watta, he goin take da barley sacrifice dat da wahine stay hold cuz her husban tink maybe she do someting bad. Da pries guy goin hold um up in front Da One In Charge, den bring um by da altar.
25 O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
26 Den da pries guy goin take one hand full a da barley fo make one sacrifice fo make shua God no foget. He goin burn da barley on top da altar. Afta dat he goin make da wahine drink da watta.
26 Então apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
27 If she wen come pilau so she no can go in front Da One In Charge, cuz she no stay tight wit her husban, den wen she drink da watta dat can put kahuna, da watta goin go inside her body, an make her suffa plenny. Her belly goin swell up, an her privates goin come any kine. An wen she go by her peopo, dey goin know dat get kahuna on top her.
27 Se ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
28 But if da wahine no stay pilau inside an can go in front Da One In Charge, she no goin come hurt, an she can born kids.
28 Se, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
29 “Dis da rule fo wen one husban donno if his wife do one bad kine ting, o no do um. Maybe one wahine tell ‘Laytas’ to her husban fo come pilau so she no can go in front Da One In Charge.
29 "Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
30 O maybe da husban ony tink his wife wen do someting bad. Den da pries guy goin make her stan in front Da One In Charge, an make jalike dis rule tell.
30 ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
31 Da husban no goin get da blame fo notting, but da wahine goin take wateva blame she get, jalike da rule tell.”
31 Se a suspeita não se confirmar, o marido estará inocente, do contrário a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?