Números 5

HWC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da One In Charge tell Moses,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Tell da Israel peopo wat dey gotta do. Tell um fo stay outside da camp anybody dat get one sick on top da skin dat can spread to odda peopo, o dat get someting come outa dea bodies, o dat no can go in front me cuz dey go nea some mahke guy.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;
3 Tell um fo stay outside no matta dey guys o wahines. An tell um fo go all da way outside da camp, fo no make um so da odda peopo inside da camp no can go in front me. Cuz I stay wit da ones inside da camp.”
3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.
4 Az how da Israel peopo sen dat kine peopo outside da camp, jalike Da One In Charge tell Moses fo do.
4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Da One In Charge tell Moses
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 fo tell da Israel peopo dis: “Wen one guy o one wahine do any bad kine stuff to somebody, an dey show dey no stay tight wit Da One In Charge, dat guy o wahine get da blame fo wat dey wen do.
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
7 Dey gotta tell dat dey da ones get da blame fo da bad tings dey wen do. Den, dey gotta pay back da one dey wen hurt, fo wat dey wen do to him, an pay twenny percent mo to him fo wat dey wen do to him.
7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 But if da one dey wen hurt mahke awready, an no mo anodda ohana fo da guy dat mahke, den da guy dat get da blame gotta pay fo da bad tings he wen do, an da pay stay fo Da One In Charge. Da one dat jam up da odda guy, gotta give da pay back silva to da pries guy. An da guy dat get da blame gotta give one boy kine sheep too, fo make one sacrifice an make da guy dat do wass wrong come pono wit God one mo time.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.
9 Wen one a da Israel peopo bring one sacrifice dat stay spesho fo God, da part a da sacrifice dey give to one pries guy, stay fo dat pries guy.
9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.
10 Erybody dat get good an spesho stuff, dass dea property. But wen dey give one part to da pries guy, dat part stay fo da pries guy.”
10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
11 Den Da One In Charge tell Moses
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 fo tell da Israel ohana peopo dis: “Maybe one guy wife tell ‘Laytas’ to him an fool aroun, an no stick wit him.
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
13 O if some guy make sex wit her, but dey hide wat dey do so her husban donno, cuz a wat she do she no can go in front Da One In Charge. But no mo nobody see um, an nobody catch um.
13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
14 But if da husban start fo tink maybe she wen go do someting wrong, an az true dat she wen do um, o if he tink lidat but she neva do um,
14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;
15 den he goin take his wife by da pries guy. He gotta take one sacrifice fo her, two quart barley flour. He not suppose to put olive oil o incense wit um, cuz az one barley sacrifice fo find out if az fo shua, cuz he donno.
15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.
16 “Da pries guy goin bring her nea da Tent an make her stan in front Da One In Charge.
16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
17 Den he goin take some watta dat dey put inside one clay jar an make um spesho fo God, an he goin mix some dirt from da floor a da Tent wit da watta.
17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 Afta da pries make her stan in front Da One In Charge, he goin put her hair down, an put da sacrifice fo find out if she wen do bad kine stuff inside her hands. Az da wheat o barley sacrifice cuz her husban donno if she do someting bad o she neva do notting. An da pries guy hold in his hand da watta dat taste bitta, dat can put kahuna on top her.
18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;
19 Den da pries guy goin make da wahine make one strong promise. He goin tell her, ‘Maybe anodda guy neva sleep wit you. Maybe you neva tell “Laytas” to yoa husban fo fool aroun an come pilau so you no can go in front God, same time you stay marry to yoa husban. If az da trut, I like fo dis watta dat taste bitta, dat can put kahuna on top you, no goin hurt you.
19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;
20 But maybe you wen tell “Laytas” to yoa husban, an anodda guy dat not yoa husban make sex wit you, no matta you stay marry, an you come pilau so you no can go in front God.’
20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
21 (Right den an dea, da pries guy goin stop, an make da wahine make one strong promise fo let God put kahuna on top her if she wen do someting bad.) He goin tell her: ‘Cuz you wen make one promise in front Da One In Charge, an cuz he can put kahuna on top you, I like Da One In Charge let yoa ohana peopo see wat goin happen. Da One In Charge can make dis watta dat put kahuna go inside yoa body, an make yoa privates come any kine, an yoa belly swell up.
21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;
22 I like fo dis watta dat put kahuna on top you, go inside yoa opu, fo make yoa belly swell up an yoa privates come any kine!’
22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.
23 “Da pries guy goin write on top one paypa, wat kine kahuna God put, an den wash um off inside da watta dat taste bitta an can put kahuna.
23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
24 He goin make da wahine drink da bitta watta dat can put kahuna, an dat watta goin go inside her.
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
25 Befo da pries guy make her drink da watta, he goin take da barley sacrifice dat da wahine stay hold cuz her husban tink maybe she do someting bad. Da pries guy goin hold um up in front Da One In Charge, den bring um by da altar.
25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
26 Den da pries guy goin take one hand full a da barley fo make one sacrifice fo make shua God no foget. He goin burn da barley on top da altar. Afta dat he goin make da wahine drink da watta.
26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.
27 If she wen come pilau so she no can go in front Da One In Charge, cuz she no stay tight wit her husban, den wen she drink da watta dat can put kahuna, da watta goin go inside her body, an make her suffa plenny. Her belly goin swell up, an her privates goin come any kine. An wen she go by her peopo, dey goin know dat get kahuna on top her.
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 But if da wahine no stay pilau inside an can go in front Da One In Charge, she no goin come hurt, an she can born kids.
28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
29 “Dis da rule fo wen one husban donno if his wife do one bad kine ting, o no do um. Maybe one wahine tell ‘Laytas’ to her husban fo come pilau so she no can go in front Da One In Charge.
29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;
30 O maybe da husban ony tink his wife wen do someting bad. Den da pries guy goin make her stan in front Da One In Charge, an make jalike dis rule tell.
30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.
31 Da husban no goin get da blame fo notting, but da wahine goin take wateva blame she get, jalike da rule tell.”
31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra