Números 5

HWC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da One In Charge tell Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Tell da Israel peopo wat dey gotta do. Tell um fo stay outside da camp anybody dat get one sick on top da skin dat can spread to odda peopo, o dat get someting come outa dea bodies, o dat no can go in front me cuz dey go nea some mahke guy.
2 — Ordene aos filhos de Israel que expulsem do arraial todo leproso, todo o que tiver um fluxo e todo impuro por ter tocado em algum morto.
3 Tell um fo stay outside no matta dey guys o wahines. An tell um fo go all da way outside da camp, fo no make um so da odda peopo inside da camp no can go in front me. Cuz I stay wit da ones inside da camp.”
3 Tanto homem como mulher devem ser expulsos do arraial, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 Az how da Israel peopo sen dat kine peopo outside da camp, jalike Da One In Charge tell Moses fo do.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os expulsaram do arraial. Como o Senhor havia falado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Da One In Charge tell Moses
5 O Senhor disse ainda a Moisés:
6 fo tell da Israel peopo dis: “Wen one guy o one wahine do any bad kine stuff to somebody, an dey show dey no stay tight wit Da One In Charge, dat guy o wahine get da blame fo wat dey wen do.
6 — Diga aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum dos pecados que as pessoas cometem, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 Dey gotta tell dat dey da ones get da blame fo da bad tings dey wen do. Den, dey gotta pay back da one dey wen hurt, fo wat dey wen do to him, an pay twenny percent mo to him fo wat dey wen do to him.
7 Confessará o pecado que cometer e, pela culpa, fará plena restituição, lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 But if da one dey wen hurt mahke awready, an no mo anodda ohana fo da guy dat mahke, den da guy dat get da blame gotta pay fo da bad tings he wen do, an da pay stay fo Da One In Charge. Da one dat jam up da odda guy, gotta give da pay back silva to da pries guy. An da guy dat get da blame gotta give one boy kine sheep too, fo make one sacrifice an make da guy dat do wass wrong come pono wit God one mo time.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 Wen one a da Israel peopo bring one sacrifice dat stay spesho fo God, da part a da sacrifice dey give to one pries guy, stay fo dat pries guy.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 Erybody dat get good an spesho stuff, dass dea property. But wen dey give one part to da pries guy, dat part stay fo da pries guy.”
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 Den Da One In Charge tell Moses
11 O Senhor disse a Moisés:
12 fo tell da Israel ohana peopo dis: “Maybe one guy wife tell ‘Laytas’ to him an fool aroun, an no stick wit him.
12 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 O if some guy make sex wit her, but dey hide wat dey do so her husban donno, cuz a wat she do she no can go in front Da One In Charge. But no mo nobody see um, an nobody catch um.
13 de maneira que algum homem tenha tido relações com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 But if da husban start fo tink maybe she wen go do someting wrong, an az true dat she wen do um, o if he tink lidat but she neva do um,
14 e o espírito de ciúmes vier sobre o marido, e ele tiver ciúmes de sua mulher, por ela se haver contaminado, ou se ele tiver ciúmes, mesmo que ela não tenha se contaminado,
15 den he goin take his wife by da pries guy. He gotta take one sacrifice fo her, two quart barley flour. He not suppose to put olive oil o incense wit um, cuz az one barley sacrifice fo find out if az fo shua, cuz he donno.
15 então esse homem levará a sua mulher ao sacerdote, juntamente com a sua oferta por ela: dois litros de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem sobre ela porá incenso, pois é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 “Da pries guy goin bring her nea da Tent an make her stan in front Da One In Charge.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do Senhor .
17 Den he goin take some watta dat dey put inside one clay jar an make um spesho fo God, an he goin mix some dirt from da floor a da Tent wit da watta.
17 O sacerdote colocará um pouco de água santa num vaso de barro; também pegará do pó que houver no chão do tabernáculo e o colocará na água.
18 Afta da pries make her stan in front Da One In Charge, he goin put her hair down, an put da sacrifice fo find out if she wen do bad kine stuff inside her hands. Az da wheat o barley sacrifice cuz her husban donno if she do someting bad o she neva do notting. An da pries guy hold in his hand da watta dat taste bitta, dat can put kahuna on top her.
18 Apresentará a mulher diante do Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de cereais, que é a oferta de cereais por ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 Den da pries guy goin make da wahine make one strong promise. He goin tell her, ‘Maybe anodda guy neva sleep wit you. Maybe you neva tell “Laytas” to yoa husban fo fool aroun an come pilau so you no can go in front God, same time you stay marry to yoa husban. If az da trut, I like fo dis watta dat taste bitta, dat can put kahuna on top you, no goin hurt you.
19 O sacerdote fará com que a mulher jure, dizendo-lhe: “Se ninguém teve relações com você, e se você não se desviou para a impureza, estando sob o domínio de seu marido, você será livre destas águas amargas, que trazem maldição.
20 But maybe you wen tell “Laytas” to yoa husban, an anodda guy dat not yoa husban make sex wit you, no matta you stay marry, an you come pilau so you no can go in front God.’
20 Mas, se você se desviou, quando sob o domínio de seu marido, e se contaminou, e algum homem, que não é o seu marido, teve relações com você…”
21 (Right den an dea, da pries guy goin stop, an make da wahine make one strong promise fo let God put kahuna on top her if she wen do someting bad.) He goin tell her: ‘Cuz you wen make one promise in front Da One In Charge, an cuz he can put kahuna on top you, I like Da One In Charge let yoa ohana peopo see wat goin happen. Da One In Charge can make dis watta dat put kahuna go inside yoa body, an make yoa privates come any kine, an yoa belly swell up.
21 Então o sacerdote fará com que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: “O Senhor ponha você por maldição e por praga no meio do seu povo, fazendo com que você fique estéril e inche o seu ventre;
22 I like fo dis watta dat put kahuna on top you, go inside yoa opu, fo make yoa belly swell up an yoa privates come any kine!’
22 e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.” Então a mulher dirá: “Amém! Amém!”
23 “Da pries guy goin write on top one paypa, wat kine kahuna God put, an den wash um off inside da watta dat taste bitta an can put kahuna.
23 — O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 He goin make da wahine drink da bitta watta dat can put kahuna, an dat watta goin go inside her.
24 E fará com que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 Befo da pries guy make her drink da watta, he goin take da barley sacrifice dat da wahine stay hold cuz her husban tink maybe she do someting bad. Da pries guy goin hold um up in front Da One In Charge, den bring um by da altar.
25 O sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes e a moverá diante do Senhor ; e a trará ao altar.
26 Den da pries guy goin take one hand full a da barley fo make one sacrifice fo make shua God no foget. He goin burn da barley on top da altar. Afta dat he goin make da wahine drink da watta.
26 Pegará um punhado da oferta de cereais, da oferta memorativa, e o queimará sobre o altar; e depois fará com que a mulher beba a água.
27 If she wen come pilau so she no can go in front Da One In Charge, cuz she no stay tight wit her husban, den wen she drink da watta dat can put kahuna, da watta goin go inside her body, an make her suffa plenny. Her belly goin swell up, an her privates goin come any kine. An wen she go by her peopo, dey goin know dat get kahuna on top her.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, se ela tiver se contaminado, tendo sido infiel a seu marido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre ficará inchado e o útero secará; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 But if da wahine no stay pilau inside an can go in front Da One In Charge, she no goin come hurt, an she can born kids.
28 Se a mulher não tiver se contaminado, mas estiver pura, então será livre e poderá ter filhos.
29 “Dis da rule fo wen one husban donno if his wife do one bad kine ting, o no do um. Maybe one wahine tell ‘Laytas’ to her husban fo come pilau so she no can go in front Da One In Charge.
29 — Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 O maybe da husban ony tink his wife wen do someting bad. Den da pries guy goin make her stan in front Da One In Charge, an make jalike dis rule tell.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher diante do Senhor , e o sacerdote execute nela toda esta lei.
31 Da husban no goin get da blame fo notting, but da wahine goin take wateva blame she get, jalike da rule tell.”
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra