Números 3
HWC vs ARC
1 Dis, da Aaron an Moses story bout dem an dea ohana, da time dey stay live. Dey write um da time Da One In Charge talk wit Moses on top Mount Sinai.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Da names fo Aaron boys: Nadab, da firs one fo born, an den Abihu, Eleazar, an Itamar.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Dass da names fo Aaron boys, da pries guys dat God wen pick, an dey come prieses.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram sagradas para administrar o sacerdócio.
4 But Nadab an Abihu wen mahke in front Da One In Charge inside da Sinai boonies. Cuz dey make one sacrifice an bring da wrong kine fire, not da kine from on top da altar dat Da One In Charge wen tell um fo use. Nadab an Abihu, dey no mo boys, so get ony Eleazar an Itamar fo do da pries kine work wit dea faddah Aaron.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Da One In Charge tell Moses,
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “Bring da Levi peopo togedda, an line um up in front Aaron da pries guy, cuz dey goin be his helpa guys.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Dey goin be da security guard guys. Dey goin do dat work fo Aaron an fo all da peopo in front da Tent Wea Da Peopo Come Fo Meet Me, Da One In Charge—all da kine work dey suppose to do wit da Tent.
7 e tenham cuidado da sua guarda e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo,
8 Dey goin take kea a all da tings da pries guys use inside da Tent Fo Come Togedda Wit Me, Da One In Charge. Dey goin guard all da stuff fo da Tent, fo da Israel peopo.
8 e tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 Da Levi ohana peopo, dea kuleana goin be fo help Aaron an his boys. Dey da ones from da Israel ohana dat goin work ony fo him.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Aaron an his boys, make um dea kuleana fo be da pries guys. Any odda guy like make jalike one pries, kill um.”
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Da One In Charge tell Moses,
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “I get da right fo pick da firs boy dat born from ery Israel wahine fo come spesho fo me. But I no goin take all a dem. I ony goin take da Levi ohana from da Israel peopo, fo dem be spesho fo me.
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 Cuz all da firs boys dat born, dey stay spesho fo me. Da time I wen kill da firs boys dat born from da Egypt land, I make da firs boys dat born fo da Israel peopo spesho fo me, no matta guy o animal. Dey mines. Me, Da One In Charge.”
13 Porque todo primogênito meu é; desde o dia em que feri a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; meus serão; eu sou o Senhor .
14 Inside da Sinai boonies, Da One In Charge tell Moses,
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 “Count da Levi peopo by dea blood lines an ohanas. Count all da boys one month ol o moa.”
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas gerações; contarás a todo varão da idade de um mês para cima.
16 So Moses count um, jalike Da One In Charge tell him fo do.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor , como lhe foi ordenado.
17 Dese da names fo da Levi boys: Gershon, Kohat, an Merari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 Dese da names fo da Gershon blood lines: Libni an Shimei.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas gerações: Libni e Simei.
19 Dese da names fo da Kohat blood lines: Amram, Izhar, Hebron, an Uzziel.
19 E os filhos de Coate pelas suas gerações: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 Dese da names fo da Merari blood lines: Mahli an Mushi.
20 E os filhos de Merari pelas suas gerações: Mali e Musi: estas são as gerações dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 From Gershon get da Libni an Shimei blood lines.
21 De Gérson é a geração dos libnitas e a geração dos simeítas; estas são as gerações dos gersonitas.
22 All da boys one month ol o mo was 7,500 guys.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo varão da idade de um mês para cima, os que deles foram contados foram sete mil e quinhentos.
23 Da Gershon line suppose to make camp da west side a da Tent, behind da back a da Tent.
23 As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Da leada fo da Gershon blood lines was Lael boy Eliasaf.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Inside da Tent Wea Da Peopo Meet Da One In Charge, da Gershon line gotta take kea da Tent, da covas, da curtain fo da door,
25 E a guarda dos filhos de Gérson na tenda da congregação será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 da curtains fo aroun da open lanai, da curtain by da door fo da open lanai aroun da Tent an da altar, an da ropes, an all da stuff fo use um.
26 e as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 From Kohat get da Amram line, da Izhar line, da Hebron line, an da Uzziel line.
27 E de Coate é a geração dos anramitas, e a geração dos izaritas, e a geração dos hebronitas, e a geração dos uzielitas; estas são as gerações dos coatitas.
28 All da boys one month ol o mo was 8,600 guys. Dey get da job fo take kea da Place Dat Stay Spesho Fo God.
28 Pelo número contado de todo varão da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Da Kohat blood lines suppose to make camp da south side a da Tent.
29 As gerações dos filhos de Coate assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do sul.
30 Da leada fo da Kohat blood lines was Uzziel boy Elizafan.
30 E o príncipe da casa paterna das gerações dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Dey get da job fo take kea da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, da table, da stan fo da lamp, da altars, da tings da pries guys use fo work inside da Place Dat Stay Spesho Fo God, da inside curtain, an eryting fo use um.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o castiçal, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Da main leada fo da Levi guys was Aaron boy Eleazar. He stay in charge a da guys dat take kea da Place Dat Stay Spesho Fo God.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 From Merari get da Mahli line an da Mushi line.
33 De Merari é a geração dos malitas e a geração dos musitas; estas são as gerações de Merari.
34 All da boys one month ol o mo was 6,200 guys.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo varão de um mês para cima foram seis mil e duzentos.
35 Da leada fo da Merari blood lines was Abihail boy Zuriel. Dey suppose to make camp da north side a da Tent.
35 E o príncipe da casa paterna das gerações de Merari será Zuriel, filho de Abiail; assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do norte.
36 Da Merari blood lines get da job fo take kea da boards fo da Tent, da bars, da poses, da piers, all da stuff fo um, an eryting fo use um,
36 E o cargo da guarda dos filhos de Merari serão as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço,
37 an da poses fo da open lanai aroun da Tent, wit da piers, da tent pegs, an da ropes.
37 e as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas e as suas cordas.
38 Moses an Aaron an Aaron boys, suppose to make camp da east side a da Tent, wea da sun come up, in front da Tent Wea Da Peopo Meet Da One In Charge. Dey get da job fo take kea da Place Dat Stay Spesho Fo God fo da Israel peopo. No mo anodda guy can go nea da Place Dat Stay Spesho Fo God, o dey goin get kill.
38 E os que assentarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para a banda do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, para guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 All da Levi ohana guys dat Da One In Charge tell Moses an Aaron fo count by dea blood lines, ery boy one month ol o mo, was 22,000 guys.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contou Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas gerações, todo varão de um mês para cima foram vinte e dois mil.
40 Da One In Charge tell Moses, “Now, count all da firs boys born from all da Israel peopo dat now one month ol o mo, an write dea names.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel da idade de um mês para cima e toma o número dos seus nomes.
41 Take da Levi peopo fo me. Den no need take da firs boy fo born from da odda Israel peopo. An take da animals from da Levi peopo fo me. Den no need take da firs animals dat born from all da Israel peopo. Me, Da One In Charge.”
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 So Moses count all da firs boys fo born from Israel, jalike Da One In Charge tell him fo do.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 All da boys dat born firs, one month ol o moa, was 22,273.
43 E todos os primogênitos dos varões, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Da One In Charge tell Moses dis too:
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Take da Levi guys, fo no take da firs ones dat born from all da Israel peopo. An take da animals from da Levi guys, fo no take da animals from all da Israel peopo. Da Levi ohana guys, dey spesho fo me, Da One In Charge.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 From da Israel guys dat wen born firs, get 273 Israel guys mo den all da Levi guys. Fo buy back da 273 extra Israel guys,
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar, que sobrepujam aos levitas dos primogênitos dos filhos de Israel,
47 take two ounce silva fo all dem, an weigh um jalike da silva fo da Place Dat Stay Spesho Fo God.
47 tomarás para cada cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Give da silva to Aaron an his boys fo buy back da extra Israel boys.”
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobejam entre eles.
49 So Moses take da silva fo da extra Israel boys dat born firs, dat stay mo den all da Levi ohana guys.
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que sobejaram sobre os resgatados pelos levitas.
50 Fo da firs Israel boys fo born, he take silva, dat weigh 35 poun jalike dey weigh da silva fo da Place Dat Stay Spesho Fo God.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 An Moses give Aaron an his boys da silva fo buy back da extra Israel boys, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?