Números 32
HWC vs NVT
1 Da Reuben ohana an da Gad ohana get plenny cows, sheeps, an goats. Dey see dat da Jazer an Gilead land stay one good place fo put da animals.
1 As tribos de Rúben e Gade possuíam rebanhos enormes. Por isso, quando viram que as terras de Jazar e Gileade eram adequadas para os rebanhos,
2 So dey come by Moses an Eleazar da pries guy, an da leadas fo da peopo, an tell,
2 foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos outros líderes da comunidade e disseram:
3 “You know da towns, Atarot, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, an Beon?
3 “Vejam as cidades de Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sibma, Nebo e Beom.
4 Dass da land Da One In Charge take ova in front all da Israel peopo. An dat land stay good fo cows an sheeps an goats. Us guys get cows an sheeps an goats.
4 O S enhor conquistou toda esta região para a comunidade de Israel, e ela é adequada para criar rebanhos e para nós, seus servos, que possuímos rebanhos.
5 If you tink us guys good fo get dat land, den let us, yoa worka guys, get da land fo come oua property. No make us guys go da odda side a da Jordan Riva.”
5 Se contamos com o seu favor, pedimos que nos deixem ocupar esta terra como nossa propriedade em vez de nos dar a terra do outro lado do Jordão”.
6 Moses tell da Gad peopo an da Reuben peopo, “You tink ony yoa braddah guys gotta go ova dea fo do all da fighting, an you guys jus stay sit ova hea, o wat?!
6 Moisés perguntou aos homens de Gade e Rúben: “Então vocês querem que seus irmãos vão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 How come you like make da odda Israel peopo lose fight, fo dem no like go inside da land Da One In Charge wen give dem?!
7 Por que querem desanimar o restante dos israelitas de atravessar o rio para a terra que o S enhor lhes deu?
8 Dass da same ting yoa faddah guys wen do, da time I sen dem from Kadesh-Barnea fo scope out da land.
8 Seus antepassados fizeram a mesma coisa quando eu os enviei de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra.
9 Afta dey go up by da Eshkol Valley an scope out da land, dey come back an make da Israel peopo lose fight an no like go inside da land Da One In Charge wen give um.
9 Depois que subiram até o vale de Escol e fizeram o reconhecimento da região, desanimaram os israelitas de entrarem na terra que o S enhor lhes dava.
10 Da One In Charge come real mad dat time, an he make dis strong promise fo erybody know dat he goin do um:
10 Por isso a ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele jurou:
11 ‘Dese peopo no go all out fo stay tight wit me! Cuz a dat, from da men guys twenny year ol an mo dat come outa Egypt, dey no goin see da land dat I wen make one strong promise fo give to Abraham, Isaac, an Jacob!
11 ‘De todos aqueles que eu resgatei do Egito, ninguém com 20 anos para cima verá a terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, pois não me obedeceram de todo o coração.
12 But ony Caleb, his faddah Jefunneh da Keniz guy, an Nun boy Joshua, can go inside da land, cuz dey wen go all out fo stay tight wit me, Da One In Charge!’
12 As únicas exceções são Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué, filho de Num, pois eles seguiram o S enhor de todo o coração’.
13 “Dat time, Da One In Charge come real mad wit da Israel peopo. He make dem stay go aroun inside da boonies fo forty year, till all da peopo mahke dat he see wen do bad kine stuff.
13 “A ira do S enhor se acendeu contra os israelitas, e ele os fez andar sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, até que toda a geração que havia pecado contra o S enhor tivesse morrido.
14 “So hea you guys stay now, braddahs dat do bad kine stuff. You stay ack hea jalike yoa faddah guys wen ack. You guys goin make Da One In Charge come even mo mad still yet wit you Israel peopo!
14 Mas aqui estão vocês, uma raça de pecadores, fazendo exatamente a mesma coisa, acendendo ainda mais a ira do S enhor contra Israel.
15 So if you guys tell laytas an no stay tight wit Da One In Charge, he goin make all dis peopo stay inside da boonies one mo time, an you guys goin get da blame fo wipe out all dem!”
15 Se vocês se afastarem dele e se ele abandonar o povo no deserto outra vez, vocês serão responsáveis pela destruição de todo este povo!”.
16 Den da Reuben an Gad guys go by Moses an tell, “Us guys like build pens ova hea fo oua animals, an build towns fo oua wahines an kids.
16 Eles se aproximaram de Moisés e disseram: “Queremos construir currais para nossos animais e cidades para nossos filhos.
17 But us guys stay ready fo fight! We goin go across da Jordan Riva firs, befo da odda Israel peopo go dea. An we goin stay till we bring um to dea places. Wen we do dat, oua wahines an kids can live dis side inside towns dat get strong wall, so da odda peopo inside da land no goin hurt dem.
17 Então nos armaremos e sairemos prontamente com os israelitas para a batalha até que os tenhamos levado em segurança para sua terra. Enquanto isso, nossos filhos ficarão nas cidades fortificadas que construirmos aqui e estarão protegidos de ataques dos povos da região.
18 We no goin go back oua places, till all da odda Israel peopo get da property Da One In Charge stay give all dem.
18 Só voltaremos a nossos lares quando todos os israelitas tiverem recebido suas porções de terra.
19 An us guys no goin get oua property wit dem da odda side a da Jordan Riva. Cuz we get oua property ova hea, da east side a da Riva.”
19 Não exigimos, porém, terra alguma do outro lado do Jordão. Preferimos viver aqui do lado leste do Jordão e aceitamos esta região como nossa herança na terra”.
20 Den Moses tell dem, “Kay den. If you guys goin make lidat, an stay ready fo fight in front Da One In Charge,
20 Então Moisés lhes disse: “Se fizerem como prometeram e se, armadas para as batalhas do S enhor ,
21 an if all you guys goin go in front Da One In Charge, da odda side a da Jordan Riva, an if you take da tings you use fo fight, till he take away da land from da peopo dat stay agains him—
21 suas tropas atravessarem o Jordão e continuarem a lutar até que o S enhor tenha expulsado seus inimigos,
22 Den if dass how you guys make, den wen you guys win ova da odda peopos in front Da One In Charge, you guys no need stay da odda side no moa. You can come back dis side. Da One In Charge an da Israel peopo goin let you guys go. Den dis land ova hea goin stay you guys property in front Da One In Charge.
22 então poderão voltar quando o S enhor tiver conquistado a terra. Assim vocês terão cumprido seu dever para com o S enhor e para com o povo de Israel. A terra do lado leste do Jordão será sua propriedade da parte do S enhor .
23 “But if you guys no do dat, den you guys goin do one bad ting agains Da One In Charge, an fo shua, da bad ting you do, goin catch you bumbye!
23 Mas, se não fizerem como prometeram, terão pecado contra o S enhor e não escaparão das consequências.
24 Build strong towns fo yoa wahines an kids, an pens fo yoa sheeps an goats. But do all da stuff you guys wen promise fo do.”
24 Vão, construam cidades para suas famílias e currais para seus rebanhos, mas façam tudo que prometeram”.
25 Da Gad guys an Reuben guys tell Moses, “You oua boss, an us work fo you. We goin do wat you tell us fo do.
25 Os homens de Gade e Rúben responderam: “Nós, seus servos, seguiremos suas instruções.
26 Oua kids an wifes, oua sheeps, goats, an cows, all goin stay ova hea inside da Gilead towns.
26 Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 But all us guys dat work fo you, we ready fo fight, an go da odda side fo fight in front Da One In Charge, jalike you, oua boss, tell us fo do.”
27 Mas nós, seus servos, todos armados para a guerra, atravessaremos o rio e lutaremos pelo S enhor , conforme nos ordenou”.
28 Den Moses tell Eleazar da pries guy bout dem, an Joshua, Nun boy, an da leadas fo da main Israel ohanas.
28 Moisés deu ordens ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 He tell dem, “If da Gad guys an da Reuben guys go wit dea stuff fo fight da odda side a da Jordan Riva wit you guys in front Da One In Charge, den wen you guys win ova da odda peopos, give dem da Gilead land fo dea property.
29 Disse ele: “Os homens de Gade e Rúben estão armados para a batalha e atravessarão o Jordão com vocês e lutarão pelo S enhor . Se o fizerem, depois que a terra for conquistada entregue-lhes o território de Gileade como sua propriedade.
30 But if dey no go ova dea wit you guys, all ready fo fight, dey no goin get land dis side. Dey gotta take da land dat stay da odda side jalike you guys inside Canaan.”
30 Mas, se eles se recusarem a armar-se e atravessar o rio com vocês, serão obrigados a aceitar uma porção de terra com o restante de vocês em Canaã”.
31 Da Gad guys an da Reuben guys tell, “Us yoa worka guys, an we goin do wat Da One In Charge tell us fo do.
31 As tribos de Gade e Rúben disseram outra vez: “Somos seus servos e faremos o que o S enhor ordenou!
32 Us guys goin go da odda side in front Da One In Charge wit stuff ready fo fight, inside Canaan. But da property we goin get stay dis side a da Jordan Riva.”
32 Atravessaremos bem armados o Jordão até Canaã e lutaremos para o S enhor , mas nossa porção de terra estará aqui deste lado do Jordão”.
33 Den Moses give da Gad peopo, da Reuben peopo, an half da peopo dat come from Joseph boy Manasseh, dea land. Dass all da land dey take away from Sihon, da Amor king, an from Og, da Bashan king, wit da towns an da land aroun um.
33 Então Moisés distribuiu terras entre as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés, filho de José. Deu-lhes o território de Seom, rei dos amorreus, o território de Ogue, rei de Basã, toda a terra com suas cidades e o território ao redor delas.
34 Da Gad peopo wen build up one mo time da towns Dibon, Atarot, Aroer,
34 Os descendentes de Gade construíram as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atrot, Shofan, Jazer, Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 Bet-Nimrah, an Bet-Haran. Dose towns get strong wall, an da Gad peopo make pens ova dea fo dea sheeps an goats.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, e todas eram cidades fortificadas e com currais para os rebanhos.
37 Da Reuben peopo, dey build up one mo time da towns Heshbon, Elealeh, an Kiriataim,
37 Os descendentes de Rúben construíram as cidades de Hesbom, Eleale, Quiriataim,
38 an Nebo, Baal Meon (but dey change some a da names), an Sibmah. Dey give names to da big towns dey build up one mo time.
38 Nebo, Baal-Meom e Sibma, e mudaram o nome de algumas das cidades que conquistaram e reconstruíram.
39 Da guys dat come from Makir, Manasseh boy, dey wen go Gilead side, an take ova da land, an kick out da Amor peopo dat stay dea.
39 Os descendentes de Maquir, da tribo de Manassés, foram até Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que ali viviam.
40 So Moses give Gilead to da Makir ohana, from Manasseh, an laytas dey stay ova dea.
40 Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles se estabeleceram ali.
41 Jair, he come from da Manasseh ohana too. He take ova dea small towns, an call um da Jair Tent Villages.
41 O povo de Jair, outro clã da tribo de Manassés, capturou muitos dos povoados de Gileade e mudou o nome da região para Cidades de Jair.
42 An Nobah take ova Kenat an da small towns aroun dea, an call um Nobah, by his name.
42 Enquanto isso, um homem chamado Noba conquistou a cidade de Quenate e as vilas ao redor e deu seu próprio nome à região, chamando-a de Noba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?