Números 32

HWC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da Reuben ohana an da Gad ohana get plenny cows, sheeps, an goats. Dey see dat da Jazer an Gilead land stay one good place fo put da animals.
1 Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
2 So dey come by Moses an Eleazar da pries guy, an da leadas fo da peopo, an tell,
2 vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:
3 “You know da towns, Atarot, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, an Beon?
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 Dass da land Da One In Charge take ova in front all da Israel peopo. An dat land stay good fo cows an sheeps an goats. Us guys get cows an sheeps an goats.
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
5 If you tink us guys good fo get dat land, den let us, yoa worka guys, get da land fo come oua property. No make us guys go da odda side a da Jordan Riva.”
5 Disseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.
6 Moses tell da Gad peopo an da Reuben peopo, “You tink ony yoa braddah guys gotta go ova dea fo do all da fighting, an you guys jus stay sit ova hea, o wat?!
6 Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?
7 How come you like make da odda Israel peopo lose fight, fo dem no like go inside da land Da One In Charge wen give dem?!
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
8 Dass da same ting yoa faddah guys wen do, da time I sen dem from Kadesh-Barnea fo scope out da land.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.
9 Afta dey go up by da Eshkol Valley an scope out da land, dey come back an make da Israel peopo lose fight an no like go inside da land Da One In Charge wen give um.
9 Pois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.
10 Da One In Charge come real mad dat time, an he make dis strong promise fo erybody know dat he goin do um:
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 ‘Dese peopo no go all out fo stay tight wit me! Cuz a dat, from da men guys twenny year ol an mo dat come outa Egypt, dey no goin see da land dat I wen make one strong promise fo give to Abraham, Isaac, an Jacob!
11 De certo os homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;
12 But ony Caleb, his faddah Jefunneh da Keniz guy, an Nun boy Joshua, can go inside da land, cuz dey wen go all out fo stay tight wit me, Da One In Charge!’
12 exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
13 “Dat time, Da One In Charge come real mad wit da Israel peopo. He make dem stay go aroun inside da boonies fo forty year, till all da peopo mahke dat he see wen do bad kine stuff.
13 Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor.
14 “So hea you guys stay now, braddahs dat do bad kine stuff. You stay ack hea jalike yoa faddah guys wen ack. You guys goin make Da One In Charge come even mo mad still yet wit you Israel peopo!
14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 So if you guys tell laytas an no stay tight wit Da One In Charge, he goin make all dis peopo stay inside da boonies one mo time, an you guys goin get da blame fo wipe out all dem!”
15 se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
16 Den da Reuben an Gad guys go by Moses an tell, “Us guys like build pens ova hea fo oua animals, an build towns fo oua wahines an kids.
16 Então chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;
17 But us guys stay ready fo fight! We goin go across da Jordan Riva firs, befo da odda Israel peopo go dea. An we goin stay till we bring um to dea places. Wen we do dat, oua wahines an kids can live dis side inside towns dat get strong wall, so da odda peopo inside da land no goin hurt dem.
17 nós, porém, nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar; e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra.
18 We no goin go back oua places, till all da odda Israel peopo get da property Da One In Charge stay give all dem.
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 An us guys no goin get oua property wit dem da odda side a da Jordan Riva. Cuz we get oua property ova hea, da east side a da Riva.”
19 Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.
20 Den Moses tell dem, “Kay den. If you guys goin make lidat, an stay ready fo fight in front Da One In Charge,
20 Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,
21 an if all you guys goin go in front Da One In Charge, da odda side a da Jordan Riva, an if you take da tings you use fo fight, till he take away da land from da peopo dat stay agains him—
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 Den if dass how you guys make, den wen you guys win ova da odda peopos in front Da One In Charge, you guys no need stay da odda side no moa. You can come back dis side. Da One In Charge an da Israel peopo goin let you guys go. Den dis land ova hea goin stay you guys property in front Da One In Charge.
22 e a terra esteja subjugada perante o senhor, então, sim, voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor.
23 “But if you guys no do dat, den you guys goin do one bad ting agains Da One In Charge, an fo shua, da bad ting you do, goin catch you bumbye!
23 Mas se não fizerdes assim, estareis pecando contra o Senhor; e estai certos de que o vosso pecado vos há de atingir.
24 Build strong towns fo yoa wahines an kids, an pens fo yoa sheeps an goats. But do all da stuff you guys wen promise fo do.”
24 Edificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.
25 Da Gad guys an Reuben guys tell Moses, “You oua boss, an us work fo you. We goin do wat you tell us fo do.
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 Oua kids an wifes, oua sheeps, goats, an cows, all goin stay ova hea inside da Gilead towns.
26 Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
27 But all us guys dat work fo you, we ready fo fight, an go da odda side fo fight in front Da One In Charge, jalike you, oua boss, tell us fo do.”
27 mas os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor.
28 Den Moses tell Eleazar da pries guy bout dem, an Joshua, Nun boy, an da leadas fo da main Israel ohanas.
28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel;
29 He tell dem, “If da Gad guys an da Reuben guys go wit dea stuff fo fight da odda side a da Jordan Riva wit you guys in front Da One In Charge, den wen you guys win ova da odda peopos, give dem da Gilead land fo dea property.
29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão;
30 But if dey no go ova dea wit you guys, all ready fo fight, dey no goin get land dis side. Dey gotta take da land dat stay da odda side jalike you guys inside Canaan.”
30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 Da Gad guys an da Reuben guys tell, “Us yoa worka guys, an we goin do wat Da One In Charge tell us fo do.
31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.
32 Us guys goin go da odda side in front Da One In Charge wit stuff ready fo fight, inside Canaan. But da property we goin get stay dis side a da Jordan Riva.”
32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
33 Den Moses give da Gad peopo, da Reuben peopo, an half da peopo dat come from Joseph boy Manasseh, dea land. Dass all da land dey take away from Sihon, da Amor king, an from Og, da Bashan king, wit da towns an da land aroun um.
33 Assim deu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, a terra com as suas cidades e os respectivos territórios ao redor.
34 Da Gad peopo wen build up one mo time da towns Dibon, Atarot, Aroer,
34 Os filhos de Gade, pois, edificaram a Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atrot, Shofan, Jazer, Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 Bet-Nimrah, an Bet-Haran. Dose towns get strong wall, an da Gad peopo make pens ova dea fo dea sheeps an goats.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.
37 Da Reuben peopo, dey build up one mo time da towns Heshbon, Elealeh, an Kiriataim,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 an Nebo, Baal Meon (but dey change some a da names), an Sibmah. Dey give names to da big towns dey build up one mo time.
38 e Nebo e Baal-Meom {mudando-lhes os nomes}, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 Da guys dat come from Makir, Manasseh boy, dey wen go Gilead side, an take ova da land, an kick out da Amor peopo dat stay dea.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.
40 So Moses give Gilead to da Makir ohana, from Manasseh, an laytas dey stay ova dea.
40 Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 Jair, he come from da Manasseh ohana too. He take ova dea small towns, an call um da Jair Tent Villages.
41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
42 An Nobah take ova Kenat an da small towns aroun dea, an call um Nobah, by his name.
42 Também foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra