Números 32
HWC vs NTLH
1 Da Reuben ohana an da Gad ohana get plenny cows, sheeps, an goats. Dey see dat da Jazer an Gilead land stay one good place fo put da animals.
1 As tribos de Rúben e de Gade tinham gado em grande quantidade. Quando viram que a terra de Jazer e a terra de Gileade eram boas para a criação de gado,
2 So dey come by Moses an Eleazar da pries guy, an da leadas fo da peopo, an tell,
2 foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar e com as autoridades do povo. Eles disseram o seguinte:
3 “You know da towns, Atarot, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, an Beon?
3 — ausente —
4 Dass da land Da One In Charge take ova in front all da Israel peopo. An dat land stay good fo cows an sheeps an goats. Us guys get cows an sheeps an goats.
4 — ausente —
5 If you tink us guys good fo get dat land, den let us, yoa worka guys, get da land fo come oua property. No make us guys go da odda side a da Jordan Riva.”
5 Se o senhor está contente com a gente, então nos dê essa terra para ser nossa propriedade e não nos faça ir para o outro lado do rio Jordão.
6 Moses tell da Gad peopo an da Reuben peopo, “You tink ony yoa braddah guys gotta go ova dea fo do all da fighting, an you guys jus stay sit ova hea, o wat?!
6 Porém Moisés disse às tribos de Gade e de Rúben: — Vocês querem ficar aqui enquanto os seus patrícios vão para a guerra?
7 How come you like make da odda Israel peopo lose fight, fo dem no like go inside da land Da One In Charge wen give dem?!
7 Será que vocês querem desanimar o povo de Israel para que não entre na terra que o Senhor lhe está dando?
8 Dass da same ting yoa faddah guys wen do, da time I sen dem from Kadesh-Barnea fo scope out da land.
8 Os pais de vocês fizeram a mesma coisa quando os enviei de Cades-Barneia para espionar esta terra.
9 Afta dey go up by da Eshkol Valley an scope out da land, dey come back an make da Israel peopo lose fight an no like go inside da land Da One In Charge wen give um.
9 Eles chegaram até o vale de Escol e viram a terra; mas, quando voltaram, desanimaram o povo para que não entrasse na terra que o Senhor lhe estava dando.
10 Da One In Charge come real mad dat time, an he make dis strong promise fo erybody know dat he goin do um:
10 — Então, naquele dia, o Senhor ficou muito irado e disse:
11 ‘Dese peopo no go all out fo stay tight wit me! Cuz a dat, from da men guys twenny year ol an mo dat come outa Egypt, dey no goin see da land dat I wen make one strong promise fo give to Abraham, Isaac, an Jacob!
11 “Os homens que vieram do Egito, de vinte anos para cima, deixaram de ser fiéis a mim, e por isso juro que eles não verão a terra que prometi dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.”
12 But ony Caleb, his faddah Jefunneh da Keniz guy, an Nun boy Joshua, can go inside da land, cuz dey wen go all out fo stay tight wit me, Da One In Charge!’
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, continuaram fiéis ao Senhor .
13 “Dat time, Da One In Charge come real mad wit da Israel peopo. He make dem stay go aroun inside da boonies fo forty year, till all da peopo mahke dat he see wen do bad kine stuff.
13 O Senhor ficou irado com o povo de Israel e os fez andar pelo deserto quarenta anos, até que morresse toda a gente daquele tempo, isto é, o povo que havia desagradado a Deus, o Senhor .
14 “So hea you guys stay now, braddahs dat do bad kine stuff. You stay ack hea jalike yoa faddah guys wen ack. You guys goin make Da One In Charge come even mo mad still yet wit you Israel peopo!
14 E agora vocês, raça de gente pecadora, estão tomando o lugar dos seus pais a fim de aumentar ainda mais a ira do Senhor contra o povo de Israel.
15 So if you guys tell laytas an no stay tight wit Da One In Charge, he goin make all dis peopo stay inside da boonies one mo time, an you guys goin get da blame fo wipe out all dem!”
15 Se vocês não quiserem segui-lo, ele abandonará novamente todo o povo no deserto, e eles serão destruídos por causa de vocês.
16 Den da Reuben an Gad guys go by Moses an tell, “Us guys like build pens ova hea fo oua animals, an build towns fo oua wahines an kids.
16 Mas a gente das tribos de Rúben e de Gade chegou perto de Moisés e disse: — Nós mesmos vamos construir aqui currais para as nossas ovelhas e vacas e também cidades para as nossas famílias.
17 But us guys stay ready fo fight! We goin go across da Jordan Riva firs, befo da odda Israel peopo go dea. An we goin stay till we bring um to dea places. Wen we do dat, oua wahines an kids can live dis side inside towns dat get strong wall, so da odda peopo inside da land no goin hurt dem.
17 Depois estaremos prontos para marchar para a guerra na frente dos nossos patrícios israelitas, até fazê-los tomar posse da terra que será deles. Porém as nossas famílias ficarão aqui nas cidades cercadas de muralhas e assim estarão a salvo dos moradores da terra.
18 We no goin go back oua places, till all da odda Israel peopo get da property Da One In Charge stay give all dem.
18 Não voltaremos para as nossas casas até que todos os outros israelitas tomem posse da terra que será deles.
19 An us guys no goin get oua property wit dem da odda side a da Jordan Riva. Cuz we get oua property ova hea, da east side a da Riva.”
19 Não tomaremos posse de nenhuma propriedade no meio deles no outro lado do rio Jordão, pois receberemos a nossa parte aqui, a leste do Jordão.
20 Den Moses tell dem, “Kay den. If you guys goin make lidat, an stay ready fo fight in front Da One In Charge,
20 Aí Moisés respondeu: — Se vocês vão fazer isso, então na presença de Deus, o
21 an if all you guys goin go in front Da One In Charge, da odda side a da Jordan Riva, an if you take da tings you use fo fight, till he take away da land from da peopo dat stay agains him—
21 E que todos os seus homens armados atravessem o rio Jordão debaixo das ordens do Senhor , até que os nossos inimigos sejam expulsos diante dele,
22 Den if dass how you guys make, den wen you guys win ova da odda peopos in front Da One In Charge, you guys no need stay da odda side no moa. You can come back dis side. Da One In Charge an da Israel peopo goin let you guys go. Den dis land ova hea goin stay you guys property in front Da One In Charge.
22 e nós conquistemos a terra. Depois vocês poderão voltar porque já terão cumprido a sua obrigação para com Deus, o Senhor , e para com os seus patrícios israelitas. E o Senhor reconhecerá esta terra a leste do rio Jordão como propriedade de vocês.
23 “But if you guys no do dat, den you guys goin do one bad ting agains Da One In Charge, an fo shua, da bad ting you do, goin catch you bumbye!
23 Porém, se vocês não cumprirem o que estão prometendo, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que vocês serão castigados por causa dos seus próprios pecados.
24 Build strong towns fo yoa wahines an kids, an pens fo yoa sheeps an goats. But do all da stuff you guys wen promise fo do.”
24 Construam as cidades para as suas famílias e façam currais para as suas ovelhas e vacas. E cumpram o que prometeram.
25 Da Gad guys an Reuben guys tell Moses, “You oua boss, an us work fo you. We goin do wat you tell us fo do.
25 Os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés o seguinte: — Nós faremos o que o senhor mandar.
26 Oua kids an wifes, oua sheeps, goats, an cows, all goin stay ova hea inside da Gilead towns.
26 As nossas crianças, as nossas mulheres, as nossas ovelhas, as nossas cabras e todo o gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 But all us guys dat work fo you, we ready fo fight, an go da odda side fo fight in front Da One In Charge, jalike you, oua boss, tell us fo do.”
27 Mas todos nós estamos prontos para a guerra. Conforme a sua ordem, atravessaremos o Jordão e batalharemos, debaixo do comando do Senhor Deus.
28 Den Moses tell Eleazar da pries guy bout dem, an Joshua, Nun boy, an da leadas fo da main Israel ohanas.
28 Então Moisés deu ordens a respeito dos homens das tribos de Rúben e de Gade ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos dos israelitas.
29 He tell dem, “If da Gad guys an da Reuben guys go wit dea stuff fo fight da odda side a da Jordan Riva wit you guys in front Da One In Charge, den wen you guys win ova da odda peopos, give dem da Gilead land fo dea property.
29 Ele disse assim: — Debaixo do comando de Deus, o
30 But if dey no go ova dea wit you guys, all ready fo fight, dey no goin get land dis side. Dey gotta take da land dat stay da odda side jalike you guys inside Canaan.”
30 Porém, se eles não atravessarem armados o rio Jordão, junto com vocês, então deverão receber a parte deles na terra de Canaã.
31 Da Gad guys an da Reuben guys tell, “Us yoa worka guys, an we goin do wat Da One In Charge tell us fo do.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: — Senhor, nós faremos o que o
32 Us guys goin go da odda side in front Da One In Charge wit stuff ready fo fight, inside Canaan. But da property we goin get stay dis side a da Jordan Riva.”
32 Debaixo do comando dele atravessaremos o Jordão, armados, e lutaremos na terra de Canaã; e assim as terras deste lado do rio Jordão serão nossa propriedade.
33 Den Moses give da Gad peopo, da Reuben peopo, an half da peopo dat come from Joseph boy Manasseh, dea land. Dass all da land dey take away from Sihon, da Amor king, an from Og, da Bashan king, wit da towns an da land aroun um.
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e a uma metade da tribo de Manassés, filho de José, a região de Seom, o rei dos amorreus, e a região de Ogue, rei de Basã, junto com as cidades e as terras que havia em redor delas.
34 Da Gad peopo wen build up one mo time da towns Dibon, Atarot, Aroer,
34 Os homens da tribo de Gade construíram de novo as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atrot, Shofan, Jazer, Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 Bet-Nimrah, an Bet-Haran. Dose towns get strong wall, an da Gad peopo make pens ova dea fo dea sheeps an goats.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã. Construíram muralhas ao redor delas e também currais.
37 Da Reuben peopo, dey build up one mo time da towns Heshbon, Elealeh, an Kiriataim,
37 Os homens de Rúben construíram de novo Hesbom, Eleal, Quiriataim,
38 an Nebo, Baal Meon (but dey change some a da names), an Sibmah. Dey give names to da big towns dey build up one mo time.
38 Nebo, Baal-Meom (alguns nomes foram mudados) e Sibma. E deram outros nomes às cidades que eles construíram de novo.
39 Da guys dat come from Makir, Manasseh boy, dey wen go Gilead side, an take ova da land, an kick out da Amor peopo dat stay dea.
39 O grupo de famílias de Maquir, filho de Manassés, foi para Gileade, e a conquistou, e expulsou os amorreus que estavam ali.
40 So Moses give Gilead to da Makir ohana, from Manasseh, an laytas dey stay ova dea.
40 Portanto, Moisés deu Gileade ao grupo de famílias de Maquir, e eles moraram ali.
41 Jair, he come from da Manasseh ohana too. He take ova dea small towns, an call um da Jair Tent Villages.
41 Jair, descendente de Manassés, foi e conquistou alguns povoados dos amorreus e os chamou de “povoados de Jair”.
42 An Nobah take ova Kenat an da small towns aroun dea, an call um Nobah, by his name.
42 Noba foi e conquistou a cidade de Quenate e os seus povoados. E pôs o nome nela de Noba, que era o nome dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?