Números 24

HWC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dis time, wen Balaam see dat Da One In Charge do good kine tings fo da Israel peopo, he no go way an make one religious kine ceremony fo find out wat Da One In Charge like. He jus turn an look da boonies.
1 Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Wen he look out dea, he see da Israel peopo inside dea camp wit ery ohana togedda. Den God Spirit take ova him,
2 Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 an he tell dis spesho message from God:
3 e ele pronunciou este oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 I hear da word dat God tell.
4 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 “Eh, you Jacob peopo! Yoa tents look good!
5 "Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 “Yoa tents spread out jalike palm trees in da valleys,
6 Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 Da watta goin spill ova from dea buckets.
7 Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. "O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 “Da God dat wen bring his peopo outa Egypt,
8 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 Jalike one lion
9 Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem! "
10 Balak come real huhu wit Balaam. He poun his hands togedda an tell, “I wen tell you fo come ova hea fo put kahuna on top da peopo dat come agains me! But you, wat you wen do?! Three time awready, you tell Da One In Charge fo do good tings fo dem!
10 Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: "Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 Now get outa hea fas! Go home! I wen tell you I goin pay you good, but Da One In Charge hold you back from get yoa pay!”
11 Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la".
12 Balaam tell Balak, “Eh! I even tell da messenja guys you wen sen by me,
12 Mas Balaão respondeu a Balaque: "Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 ‘No matta Balak give me his palace fill up wit silva an gold, I no can do notting good o bad, but ony wat Da One In Charge tell me fo do. I gotta tell ony wat he tell me fo tell.’
13 Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e que devo dizer somente o que o Senhor disser?
14 Kay den, now I goin go back by my peopo. But let me tell you wass good fo you know—I tell wat da Israel peopo goin do to yoa peopo bumbye.”
14 Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
15 Den Balaam tell dis spesho message from God:
15 Então pronunciou este seu oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 Da word from da guy dat hear wat God tell,
16 daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 “I see him, but az not fo now.
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 He goin take ova da Edom peopo.
18 Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado, mas Israel se fortalecerá.
19 Goin get one leada come from da Jacob peopo.
19 De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades".
20 Den Balaam look wea da Amalek peopo stay. He tell dis spesho message from God:
20 Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: "Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição".
21 Den Balaam look wea da Ken peopo stay, an tell dis spesho message from God:
21 Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: "Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 But yoa main town Kayin goin burn up
22 todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros".
23 Den Balaam tell dis spesho message from God:
23 Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 Goin get big boats come from aroun Cyprus Islan.
24 Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
25 Den Balaam get up fo go back wea he come from. An Balak go his place.
25 Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra