Números 1

HWC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afta da Israel peopo come outa Egypt, da firs day a da secon month in da year numba two, dey stay inside da Sinai boonies. Da One In Charge talk to Moses inside da Tent Wea Da Peopo Meet God. He tell Moses:
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, o Senhor falou a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda do encontro, dizendo:
2 “Count all da Israel peopo by dea ohanas an who dea ancesta guys. Make one lis wit all da guys name dea, one afta da odda.
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 You an Aaron goin bring togedda da numbas from all da Israel ohana guys dat stay dea, dat stay twenny year ol o moa, fo dem come army guys.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses você e Arão devem contar segundo os seus exércitos.
4 One guy from ery main ohana, dat stay da main leada guy fo all his ohana, dey goin help you guys.
4 De cada tribo vocês terão a ajuda de um homem que seja chefe da casa de seus pais.
5 Dese da names a da guys fo ery ohana dat goin help you guys:
5 — Estes, pois, são os nomes dos homens que ajudarão vocês: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 from da Simeon ohana, Shelumiel, Zurishaddai boy;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 from da Judah ohana, Nahshon, Amminadab boy;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 from da Issakar ohana, Netanel, Zuar boy;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 from da Zebulun ohana, Eliab, Helon boy;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 from Joseph boys:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 from da Benjamin ohana, Abidan, Gideoni boy;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 from da Dan ohana, Ahiezer, Ammishaddai boy;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 from da Asher ohana, Pagiel, Ocran boy;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 from da Gad ohana, Eliasaf, Deuel boy;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 from da Naftali ohana, Ahira, Enan boy.”
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Dese da guys dat Da One In Charge wen pick from all da ohanas. Dey da main leada guys fo part a da Israel army.
16 Estes foram os escolhidos da congregação, os chefes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Moses an Aaron pick dese guys afta God give him dea names.
17 Então Moisés e Arão reuniram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 Dat same day, Moses an Aaron an da leada guys call all da peopo fo come togedda. Da peopo write down who dea ancestas by da ohana an dea faddah. Dey write da names fo da guys twenny year ol o moa, one afta da odda,
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
19 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Da ones dat come from Reuben, da firs boy dat wen born fo Israel: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army, get dea names on top one lis by dea ohanas an faddahs, one afta da odda.
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 Da numba from da Reuben ohana, get 46,500 guys.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Da ones dat come from Simeon: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army get dea names dea, one afta da odda, by dea ohanas an faddahs.
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 Da numba from da Simeon ohana, get 59,300 guys.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Da ones dat come from Gad: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army get dea names dea, by dea ohanas an faddahs.
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 Da numba from da Gad ohana, get 45,650 guys.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 Da ones dat come from Judah: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army get dea names dea, by dea ohanas an faddahs.
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 Da numba from da Judah ohana, get 74,600 guys.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Da ones dat come from Issakar: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army get dea names dea, by dea ohanas an faddahs.
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 Da numba from da Issakar ohana, get 54,400 guys.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Da ones dat come from Zebulun: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army get dea names dea, by dea ohanas an faddahs.
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 Da numba from da Zebulun ohana, get 57,400 guys.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Da ones dat come from Efraim Joseph boy: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army get dea names dea, by dea ohanas an faddahs.
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 Da numba from da Efraim ohana, get 40,500 guys.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Da ones dat come from Manasseh Joseph boy: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army get dea names dea, by dea ohanas an faddahs.
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 Da numba from da Manasseh ohana, get 32,200 guys.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Da ones dat come from Benjamin: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army get dea names dea, by dea ohanas an faddahs.
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 Da numba from da Benjamin ohana, get 35,400 guys.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Da ones dat come from Dan: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army get dea names dea, by dea ohanas an faddahs.
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 Da numba from da Dan ohana, get 62,700 guys.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Da ones dat come from Asher: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army get dea names dea, by dea ohanas an faddahs.
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 Da numba from da Asher ohana, get 41,500 guys.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Da ones dat come from Naftali: All da guys twenny year ol o mo dat can join da army get dea names dea, by dea ohanas an faddahs.
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 Da numba from da Naftali ohana, get 53,400 guys.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Dese da guys Moses an Aaron an da twelve Israel leada guys wen count inside da Israel peopo. Ery army guy stay on top da lis fo his ohana.
44 Estes foram os homens contados, os quais Moisés e Arão contaram com os chefes de Israel, que eram doze homens, cada um representando a casa de seus pais.
45 Dey stay count from ery ohana all da Israel guys twenny year ol o mo dat can join da army fo da Israel peopo.
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 Da numba fo all a dem was 603,550 guys.
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 But da Levi ohana guys, dey neva count dea blood lines.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Cuz Da One In Charge wen tell Moses:
48 porque o Senhor havia falado a Moisés, dizendo:
49 “Make shua you no count da Levi ohana guys wit da odda Israel ohanas!
49 “Somente não faça a contagem da tribo de Levi, nem levante o censo deles entre os filhos de Israel.
50 Dis wat you gotta do. Make da Levi ohana guys take charge a da Tent Fo No Foget Da Deal Wit Me, an all da stuff dat suppose to go wit um. Dey goin carry da Tent an all da odda tings fo da Tent, an take kea um an make dea camp aroun um.
50 Mas encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que nele se encontra. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acamparão ao redor dele.
51 Weneva da Tent goin move, da Levi ohana guys goin take um down, an weneva da peopo goin put up da Tent one mo time, da Levi ohana guys goin do um. But any odda guy dat go nea da Tent dat no come from da Levi ohana, gotta mahke.
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo for armado outra vez, os levitas o farão; o estranho que se aproximar será morto.
52 All da Israel ohanas goin put up dea tents togedda wit dea ohana guys, ery ohana inside dea camp, undaneat dea flag.
52 Os filhos de Israel acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 But da Levi ohana guys gotta put up dea tents aroun da Tent Fo No Foget Da Deal Wit Me. So dat way me, Da One In Charge, no goin come huhu wit all da Israel peopo. Da Levi ohana guys goin stay in charge a da Tent Fo No Foget Da Deal Wit Me, an take kea um.”
53 Mas os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os levitas assumirão a tarefa de cuidar do tabernáculo do testemunho.”
54 Da Israel peopo do eryting jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
54 Assim fizeram os filhos de Israel. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra