Números 33

HUNUJ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ezek Izráel fiainak a táborhelyei attól fogva, hogy seregeik Mózes és Áron vezetésével kivonultak Egyiptomból.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Mózes ugyanis följegyezte az ÚR parancsára elindulásukat az egyes táborhelyekről. Ezek azok a táborhelyek, ahonnan elindultak:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Útnak indultak Ramszészból az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskát követő napon jöttek ki Izráel fiai az ÚR kezének oltalma alatt egész Egyiptom szeme láttára,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 miközben az egyiptomiak sorra temették mindazokat az elsőszülötteket, akiket megölt az ÚR, mert az ÚR ítéletet tartott isteneiken.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Útnak indultak tehát Izráel fiai Ramszészból, és tábort ütöttek Szukkótban.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Elindultak Szukkótból, és tábort ütöttek Étámban, a puszta szélén.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Elindultak Étámból, és Pí-Hahírót felé fordultak Baal-Cáfónnal szemben, és tábort ütöttek Migdól előtt.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Elindultak Pí-Hahírótból, és a tengeren átkelve elérkeztek a pusztába. Háromnapi utat tettek meg az Étám-pusztában, és tábort ütöttek Márában.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Elindultak Márából, és eljutottak Élimbe. Élimben volt tizenkét forrás és hetven pálmafa. Tábort ütöttek ott.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Elindultak Élimből, és tábort ütöttek a Vörös-tenger mellett.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Elindultak a Vörös-tengertől, és tábort ütöttek a Szin-pusztában.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Elindultak a Szin-pusztából, és tábort ütöttek Dofkában.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Elindultak Dofkából, és tábort ütöttek Álúsban.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Elindultak Álúsból, és tábort ütöttek Refídímben. Ott nem volt a népnek ivóvize.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Elindultak Refídímből, és tábort ütöttek a Sínai-pusztában.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Elindultak a Sínai-pusztából, és tábort ütöttek Kibrót-Hattaavában.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Elindultak Kibrót-Hattaavából, és tábort ütöttek Hacérótban.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Elindultak Hacérótból, és tábort ütöttek Ritmában.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Elindultak Ritmából, és tábort ütöttek Rimmón-Perecben.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Elindultak Rimmón-Perecből, és tábort ütöttek Libnában.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Elindultak Libnából, és tábort ütöttek Risszában.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Elindultak Risszából, és tábort ütöttek Kehélátában.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Elindultak Kehélátából, és tábort ütöttek a Sefer-hegynél.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Elindultak a Sefer-hegytől, és tábort ütöttek Harádában.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Elindultak Harádából, és tábort ütöttek Makhélótban.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Elindultak Makhélótból, és tábort ütöttek Tahatban.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Elindultak Tahatból, és tábort ütöttek Terahban.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Elindultak Terahból, és tábort ütöttek Mitkában.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Elindultak Mitkából, és tábort ütöttek Hasmónában.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Elindultak Hasmónából, és tábort ütöttek Mószérótban.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Elindultak Mószérótból, és tábort ütöttek Bené-Jaakánban.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Elindultak Bené-Jaakánból, és tábort ütöttek Hór-Haggidgádban.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Elindultak Hór-Haggidgádból, és tábort ütöttek Jotbátában.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Elindultak Jotbátából, és tábort ütöttek Abrónában.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Elindultak Abrónából, és tábort ütöttek Ecjón-Geberben.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Elindultak Ecjón-Geberből, és tábort ütöttek a Cin-pusztában levő Kádésban.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Elindultak Kádésból, és tábort ütöttek a Hór-hegynél, Edóm országának a határán.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Ott Áron főpap fölment a Hór-hegyre az ÚR parancsa szerint, és meghalt a negyvenedik esztendőben, az ötödik hónap elsején azután, hogy Izráel fiai kijöttek Egyiptomból.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Áron százhuszonhárom esztendős volt, amikor meghalt a Hór-hegyen.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Akkor hallotta meg a kánaáni Arád királya, aki Kánaán földjén, a Délvidéken lakott, hogy jönnek Izráel fiai.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Ők pedig elindultak a Hór-hegytől, és tábort ütöttek Calmónában.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Elindultak Calmónából, és tábort ütöttek Púnónban.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Elindultak Púnónból és tábort ütöttek Óbótban.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Elindultak Óbótból, és tábort ütöttek Ijjé-Háabárimban, Móáb határán.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Elindultak Ijjimből, és tábort ütöttek Díbón-Gádban.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Elindultak Díbón-Gádból, és tábort ütöttek Almón-Diblátaimban.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Elindultak Almón-Diblátaimból, és tábort ütöttek az Abárim hegységnél Nebóval szemben.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Elindultak az Abárim hegységtől, és tábort ütöttek Móáb síkságán, a Jordán mellett, Jerikóval szemben.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Ott táboroztak a Jordán mentén Bét-Hajjesímóttól Ábél-Hassittimig Móáb síkságán.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Így beszélt az ÚR Mózeshez Móáb síkságán, a Jordán mellett, Jerikóval szemben:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha átkeltek a Jordánon Kánaán földjére,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 űzzétek ki onnan az ország egész lakosságát, pusztítsátok el összes bálványukat, és öntött bálványszobraikat is mind pusztítsátok el. Tegyétek tönkre összes áldozóhalmaikat!
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Vegyétek birtokotokba az országot, és lakjatok abban, mert nektek adtam azt a földet, hogy birtokba vegyétek.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Sorsvetéssel osszátok el az országot nemzetségeitek között. A nagyobbnak nagyobb örökséget adjatok, a kisebbnek pedig kisebb örökséget. Mindenki azt kapja, ami neki sorsvetéssel jut. Az ősi törzsek között osszátok szét az örökséget!
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 De ha nem űzitek ki onnan az ország lakosait, akkor tüskévé lesznek a szemetekben és tövissé az oldalatokban azok, akiket meghagytok közülük, és szorongatni fognak benneteket azon a földön, amelyen lakni fogtok,
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 és majd veletek bánok el úgy, ahogyan ővelük akartam elbánni.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra