Números 33
HUN vs NVT
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földébõl az õ seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 (Megírá pedig Mózes az õ kijövetelöket az õ szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az õ szállásaik, az õ kijövetelök szerint.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Elindulának Rameszeszbõl az elsõ hónapban, az elsõ hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala [azokat] a kiket megölt vala az Úr õ közöttök, minden elsõszülött[jö]ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl, és tábort ütének Szukkótban.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon elõtt, és tábort ütének Migdol elõtt,
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfõ és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 És elindulának Élimbõl, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczbõl, és tábort ütének Libnában.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 És elindulának a Séfer hegyétõl és tábort ütének Haradában.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberbõl, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 És elindulának Kádesbõl, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendõben, Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendõs vala, mikor meghala a Hór hegyén.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felõl lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felõl.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 És elindulának a Hór hegyétõl, és tábort ütének Czalmonában.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 És elindulának Ijé-[Abárim]ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétõl, és tábort ütének a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezõségén.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Ûzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elõl, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden õ öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Ûzzétek ki a földnek [lakóit,] és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az õ örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az õ örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Ha pedig nem ûzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elõl, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?