Números 33

HUN vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földébõl az õ seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 (Megírá pedig Mózes az õ kijövetelöket az õ szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az õ szállásaik, az õ kijövetelök szerint.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Elindulának Rameszeszbõl az elsõ hónapban, az elsõ hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala [azokat] a kiket megölt vala az Úr õ közöttök, minden elsõszülött[jö]ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl, és tábort ütének Szukkótban.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon elõtt, és tábort ütének Migdol elõtt,
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfõ és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 És elindulának Élimbõl, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczbõl, és tábort ütének Libnában.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 És elindulának a Séfer hegyétõl és tábort ütének Haradában.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberbõl, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 És elindulának Kádesbõl, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendõben, Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendõs vala, mikor meghala a Hór hegyén.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felõl lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felõl.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 És elindulának a Hór hegyétõl, és tábort ütének Czalmonában.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 És elindulának Ijé-[Abárim]ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétõl, és tábort ütének a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezõségén.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Ûzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elõl, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden õ öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Ûzzétek ki a földnek [lakóit,] és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az õ örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az õ örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Ha pedig nem ûzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elõl, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra