Números 9

HUI vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isaraele wali agali ti Iyibi dindi wahalu tagira pu heane mali mendegonaga ege mbira hayagola ti Sainai dindi ko iba dalu naibaga wiagoria hene. Ani heagola Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 — ausente —
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 — ausente —
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 Ani layagola Mosese ibugua Isaraele wali agali lamialu, Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu tomo nagane winigo nami̱ya, lalu lamini.
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 Ani lowa ege mbiranaga horo dene (14) ogoningi alendo hayagola Isaraele wali agali tigua Sainai dindi ko iba dalu naibaga wiagoria howa tomo ogoni dawa nene. Ani bialu howa Isaraele wali agali tigua Anduane Homogohanda Mosesehondo ogodagua bilimu lalu lamiyago biai hene.
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Anigo agali marume wali agali homene tingini wiaru ela haga hearu ti Ngode Datagaliwabenaga deni bayale ndo dodohe hene. Ani howa uruni tigua Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu tomo ogoni nabe nahe hene. Aniyagola tigua Mosese Aronola hearia puwa
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 libuhondo lamialu lalu, Iname homenerunaga tingini ela howa ina Ngode Datagaliwabenaga deni bayale ndo dodoheore kama. Ani kamago ai ina wali agali maru karu baba mandagi mo mogobu biruwa Anduane Homogohondo loma ogoni bo mibe nahedago irane aginagabe, lalu hale hene.
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 Ani hale hayagola Mosese ibugua ladai bialu lalu, I̱na Anduane Homogo ala hale holiya emene hondo hadaba, lene.
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 Ani layagola Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lalu,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 Í̠na Isaraele wali agaliru bi ogodagua lamibe. Tí kamiruni ariamebi tínaga aguanene holebirarumebi tí bibahende homa ela howa i̱naga deni bayale ndo dodohe kamiyaguabi dindi taraha ibaga bialu pirimiyaguabi urunidagua buwa Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu tomo nolene wiyaru noa biyagua nde nolene nga.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 Tígua tomo nolene ogoni ege mendegonaga horo dene (14) ogoningi alendo haragola dawalu nolene nga. Tígua nogo sibi igini bo dawa nalu mberedi yidi nahe hirini ngago nalu palena ale kaubigo dugu peha buwa ogoni heba nolene nga.
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 Bolangua Halu Penegonaga tomo ogoni dawa nalu biruwa mana biaga wiyaru biaiore holene nga. Nogo sibi balu naramigo aria podo ibira hene iriria maru yawi nole nawilimu. Nogo podalu howa kuni podolani napodalimu.
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 Anigo agali maru ti i̱naga deni ko mbira nawi bayale howabi dindi mendeha ibaga bima tagira nape howabi tigua ege áyu ogonaga Bolangua Halu Penegonaga tomo dawalu nolene ngago nane hayagua ti i̱naga wali agali bu karuni aria ndo ti tara kago i̱naga wali agali baba mandagi nahelo bo taliatagi halimu. Anidagua larogoni irane tigua i̱hondo lomabu ngulene horo wiyangi ngulenego nangi manga haragoninaga ani bilimu. Anidagua bo batagi haramigola mana ko tini biyagonaga genda tinime yu helo anidagua bilimu.
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 Ainde wali agali dindi tara howa ibini tí baba mandagi kayagua tiguabi tomo tí naramidagua noa biyagua nde nalu mana biaga wiyaru dege talialu biai holene nga, lene.
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 — ausente —
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 — ausente —
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 Beraliba biagome Balai Anda biago helalu piyagola Isaraele wali agali tinaga andabi gialo hubua bialu puwa beraliba biago dalu wiyagoria tinaga anda bu hene.
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 Anduane Homogohanda, Pilimu, layadaguabi, Halimu, layadaguabi tigua anda gialo yalu pialu anda bu haga bini. Beraliba biagome Anduane Homogonaga Balai Andani wiaabo hayagua wali agali tibi hama ogoriani haabo hene. Beraliba biagome Anduane Homogonaga Balai Andani wiaabo hayagua wali agali tibi hama ogoriani haabo hene.|src="LEAR 023.tif" size="2" ref="(9.18)"
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 Beraliba biagome Balai Anda biago helalu pu a̱i̱ nahe haabo hayagua tigua Anduane Homogonaga bi hale halu pu a̱i̱ na̱i̱ nabiaga ogoriani haabo hene.
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 Marungi horo dewa nahaga biradagoni bibahende anda gialalu piyaguabi nape hondo hayaguabi Anduane Homogonaga bi hale howa layadagua hangu biaga hene.
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 Horo marungi alendo hangu ibalu egerebagi hayagola heyalu piaga. Beraliba biago ema bialu piyagola wali agali tibi nde piaga hene.
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 Horo kiru hayaguabi ege mbira hayaguabi mali mbira hayaguabi ndo mali dewa hayaguabi hayadagoni beraliba biagome Balai Anda biago yiho wiagola ogoriani haho wialu beraliba biagome ema bialu piyagola wali agali tibi piaga hene.
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 Anduane Homogohanda anda bidaba lalubi gialo yalu pudaba lalubi Mosesehondo bi lamiyagola wali agali tigua hale halu biaga hene.
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra