Números 30

HUI vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mosesehanda Anduane Homogonaga bi uru agali haguane bu hearuhondo lamini.
1 Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: "É isto que o Senhor ordena:
2 Ibugua lalu, Mbiralime ibunaga mbirale ngaru ale mbira Anduane Homogo muleore lalu lo winiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu bi hongohe lo winiyaguabi nde ibugua bule lalu lowiyago habo nale buleneore nga.
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
3 Wandari mabuage mbira ibu ai̱ya aba andaga biraga biruwa ibugua mbirale mbira Anduane Homogo muleore lalu bi lo wiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu lowiyaguabi ogoni bayaleore mbira bulebira.
3 "Quando uma moça que ainda vive na casa de seu pai fizer um voto ao Senhor ou obrigar-se por um compromisso
4 Wandari ogoni ibugua mbirale mbira bule lalu lo wiyadagua bulene nga. Ani bulene ngagoyu ibu abahanda wandari biagonaga bi lowiyago hale howa ani bulene nawi manda biya.
4 e seu pai souber do voto ou compromisso, mas nada lhe disser, então todos os votos e cada um dos compromissos a que se obrigou serão válidos.
5 Ani manda buwa ibu abahanda wandari biagohondo, Buleore lalu lowirigo nabibe, layagua nde wandari biagome lowiyago waholene karulape nga. Ibugua ogo bule lalu bi lowiyago ibuni wahayago ndo ibu abahanda mo wahaya. Anidagua biyagome wandari ogoni biyagonaga Anduane Homogohanda domo waholebira.
5 Mas, se o pai a proibir quando souber do voto, nenhum dos votos ou dos compromissos a que se obrigou será válido; o Senhor a livrará porque o seu pai a proibiu.
6 — ausente —
6 "Se ela se casar depois de fazer um voto ou depois de seus lábios proferirem uma promessa precipitada pela qual se obriga a si mesma
7 — ausente —
7 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser no dia em que ficar sabendo, então os seus votos ou compromissos a que ela se obrigou serão válidos.
8 ibu agalini haragome wali ogoni ibunaga bi lowirago nabi wahabe layagua nde waholene karulape. Ani wahayagonaga ko ngago Anduane Homogohanda domo waholebira.
8 Mas, se o seu marido a proibir quando o souber, anulará o voto que a obriga ou a promessa precipitada pela qual ela se obrigou, e o Senhor a livrará.
9 Wali mbira ibu agalini homene dalo bereneyaguabi ibu agalinime wahene bereneyaguabi ibugua mbirale mbira buleore lalu bi lowiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu lowiyaguabi lo wiyadagua biai holebira.
9 "Qualquer voto ou compromisso assumido por uma viúva ou por uma mulher divorciada será válido.
10 Wali mbira ibu agali one biruwa ibugua mbirale mbira buleore lalu bi lowiyagua nde ogoni bayaleore.
10 "Se uma mulher que vive com o seu marido fizer um voto ou obrigar-se por juramento a um compromisso
11 Ibugua bi lowiyadagua biaiore holene nga. Ani lo wiyago hale howa ibu agalini ibugua wali ogonime lowiyago bayale ndo manda buwa
11 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser e não a proibir, então todos os votos ou compromissos pelos quais ela se obrigou serão válidos.
12 ibugua bi lowirangiore mo wahalu nabibe layagua nde wali biagome bule lalu lowiyago nabi waholebira. Anidagua biragonaga ko ngago ibunime ndo ibu agalinime mo wahayagome Anduane Homogohanda domo waholebira.
12 Mas, se o seu marido os anular quando deles souber, então nenhum dos votos ou compromissos que saíram de seus lábios será válido. Seu marido os anulou, e o Senhor a livrará.
13 Wali ogoni ibugua bi lowiyago nabilo lalu ibu agalinime dege lolebira.
13 O marido poderá confirmar ou anular qualquer voto ou qualquer compromisso que a obrigue a humilhar-se a si mesma.
14 Anigo ibu agalinime wali biagohondo bi lowiyago waha nale hayagua nde horo mendengi wali biago ibugua bule lalu lowiyago layadagua bulebira. Ani bialu kagola nde ibu agalini biagome bi mbira nale hayago mitangi bialu ibu oneme bule lalu lowiyaruni talialu biaiore helonaga ibu one mo hongo haradagua bulebira.
14 Mas, se o marido nada lhe disser a respeito disso até o dia seguinte, com isso confirma todos os seus votos ou compromissos que a obrigam. Ele os confirma por nada lhe dizer quando os ouviu.
15 Anigo wali biago ibu bule lalu bi lowiyago bialu karia ibu agalinime nabule lalu layagua nde wali biago ibu bule layago waharagome ko bini nga. Ko ogoni wali biago ibunime bero lalu bini ndo agali biago ibugua mo bia hene ngagome ibuni pani nolene wulebira, lene.
15 Se, contudo, ele os anular algum tempo depois de ouvi-los, ele sofrerá as conseqüências de sua iniqüidade".
16 Mbirale mbira bule lalu lowinigo bulenenaga mana ogoni Anduane Homogohanda Mosesehondo bi lamini. Bi ogoale buleore lalu wali agali one bedarumebi wali hibaria berene bedarumebi wandari mabuage ibu ai̱ya aba andaga berene bedarumebi lo wulenenaga mana ogoni.
16 São essas as ordenanças que o Senhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua mulher, e entre um pai e sua filha moça que ainda vive na casa do pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra