Números 30
HUI vs NAA
1 Mosesehanda Anduane Homogonaga bi uru agali haguane bu hearuhondo lamini.
1 Moisés falou aos chefes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a palavra que o
2 Ibugua lalu, Mbiralime ibunaga mbirale ngaru ale mbira Anduane Homogo muleore lalu lo winiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu bi hongohe lo winiyaguabi nde ibugua bule lalu lowiyago habo nale buleneore nga.
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra, mas fará segundo tudo o que prometeu.
3 Wandari mabuage mbira ibu ai̱ya aba andaga biraga biruwa ibugua mbirale mbira Anduane Homogo muleore lalu bi lo wiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu lowiyaguabi ogoni bayaleore mbira bulebira.
3 Quando, porém, uma mulher fizer um voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 Wandari ogoni ibugua mbirale mbira bule lalu lo wiyadagua bulene nga. Ani bulene ngagoyu ibu abahanda wandari biagonaga bi lowiyago hale howa ani bulene nawi manda biya.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, não lhe disser nada, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 Ani manda buwa ibu abahanda wandari biagohondo, Buleore lalu lowirigo nabibe, layagua nde wandari biagome lowiyago waholene karulape nga. Ibugua ogo bule lalu bi lowiyago ibuni wahayago ndo ibu abahanda mo wahaya. Anidagua biyagome wandari ogoni biyagonaga Anduane Homogohanda domo waholebira.
5 Mas, se o pai, no dia em que souber disso, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor perdoará isso a ela, porque o pai se opôs.
6 — ausente —
6 — Porém, se ela casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou,
7 — ausente —
7 e seu marido, ouvindo-o, não disser nada no dia em que souber disso, serão válidos os votos dela, e ela terá de observar a abstinência a que se obrigou.
8 ibu agalini haragome wali ogoni ibunaga bi lowirago nabi wahabe layagua nde waholene karulape. Ani wahayagonaga ko ngago Anduane Homogohanda domo waholebira.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que souber disso e anular o voto que estava sobre ela, bem como o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou, o Senhor perdoará isso a ela.
9 Wali mbira ibu agalini homene dalo bereneyaguabi ibu agalinime wahene bereneyaguabi ibugua mbirale mbira buleore lalu bi lowiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu lowiyaguabi lo wiyadagua biai holebira.
9 Quanto ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 Wali mbira ibu agali one biruwa ibugua mbirale mbira buleore lalu bi lowiyagua nde ogoni bayaleore.
10 — Porém, se ela fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 Ibugua bi lowiyadagua biaiore holene nga. Ani lo wiyago hale howa ibu agalini ibugua wali ogonime lowiyago bayale ndo manda buwa
11 e seu marido o soube, mas não lhe disse nada, e não desaprovou o que ela fez, todos os votos dela serão válidos; e ela terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
12 ibugua bi lowirangiore mo wahalu nabibe layagua nde wali biagome bule lalu lowiyago nabi waholebira. Anidagua biragonaga ko ngago ibunime ndo ibu agalinime mo wahayagome Anduane Homogohanda domo waholebira.
12 Porém, se o marido anulou os votos no dia em que ficou sabendo, tudo o que saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que se obrigou, não será válido; o marido dela anulou os votos, e o Senhor perdoará isso a ela.
13 Wali ogoni ibugua bi lowiyago nabilo lalu ibu agalinime dege lolebira.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para se humilhar, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Anigo ibu agalinime wali biagohondo bi lowiyago waha nale hayagua nde horo mendengi wali biago ibugua bule lalu lowiyago layadagua bulebira. Ani bialu kagola nde ibu agalini biagome bi mbira nale hayago mitangi bialu ibu oneme bule lalu lowiyaruni talialu biaiore helonaga ibu one mo hongo haradagua bulebira.
14 Porém, se o marido, dia após dia, não disser nada, então confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porque não disse nada no dia em que ficou sabendo.
15 Anigo wali biago ibu bule lalu bi lowiyago bialu karia ibu agalinime nabule lalu layagua nde wali biago ibu bule layago waharagome ko bini nga. Ko ogoni wali biago ibunime bero lalu bini ndo agali biago ibugua mo bia hene ngagome ibuni pani nolene wulebira, lene.
15 Porém, se ele anular os votos algum tempo depois de os ter ouvido, levará sobre si a iniquidade dela.
16 Mbirale mbira bule lalu lowinigo bulenenaga mana ogoni Anduane Homogohanda Mosesehondo bi lamini. Bi ogoale buleore lalu wali agali one bedarumebi wali hibaria berene bedarumebi wandari mabuage ibu ai̱ya aba andaga berene bedarumebi lo wulenenaga mana ogoni.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito do marido e sua mulher, e a respeito do pai e sua filha moça, se ela estiver na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?