Números 30
HUI vs BKJ
1 Mosesehanda Anduane Homogonaga bi uru agali haguane bu hearuhondo lamini.
1 E Moisés falou aos cabeças das tribos, a respeito dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou.
2 Ibugua lalu, Mbiralime ibunaga mbirale ngaru ale mbira Anduane Homogo muleore lalu lo winiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu bi hongohe lo winiyaguabi nde ibugua bule lalu lowiyago habo nale buleneore nga.
2 Se um homem fizer voto ao SENHOR, ou fizer juramento de ligar a sua alma com uma obrigação, não violará a sua palavra; fará segundo tudo o que saiu de sua boca.
3 Wandari mabuage mbira ibu ai̱ya aba andaga biraga biruwa ibugua mbirale mbira Anduane Homogo muleore lalu bi lo wiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu lowiyaguabi ogoni bayaleore mbira bulebira.
3 Se também uma mulher fizer voto ao SENHOR, e se ligar com uma obrigação, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 Wandari ogoni ibugua mbirale mbira bule lalu lo wiyadagua bulene nga. Ani bulene ngagoyu ibu abahanda wandari biagonaga bi lowiyago hale howa ani bulene nawi manda biya.
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
5 Ani manda buwa ibu abahanda wandari biagohondo, Buleore lalu lowirigo nabibe, layagua nde wandari biagome lowiyago waholene karulape nga. Ibugua ogo bule lalu bi lowiyago ibuni wahayago ndo ibu abahanda mo wahaya. Anidagua biyagome wandari ogoni biyagonaga Anduane Homogohanda domo waholebira.
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que ouvir o voto, nenhum dos seus votos e das suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, será válido; e o SENHOR a perdoará, porque seu pai se opôs a ela.
6 — ausente —
6 E se ela tivesse algum marido quando ela fez o voto, ou quando proferiu de seus lábios algo com o que ligou a sua alma,
7 — ausente —
7 e seu marido o ouvir, e se calar no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 ibu agalini haragome wali ogoni ibunaga bi lowirago nabi wahabe layagua nde waholene karulape. Ani wahayagonaga ko ngago Anduane Homogohanda domo waholebira.
8 Mas, se seu marido se opuser no dia em que ouvir o voto, e anular o voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o SENHOR a perdoará.
9 Wali mbira ibu agalini homene dalo bereneyaguabi ibu agalinime wahene bereneyaguabi ibugua mbirale mbira buleore lalu bi lowiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu lowiyaguabi lo wiyadagua biai holebira.
9 Mas todo voto de uma viúva, ou da divorciada, com que ligar a sua alma, será válido.
10 Wali mbira ibu agali one biruwa ibugua mbirale mbira buleore lalu bi lowiyagua nde ogoni bayaleore.
10 E se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 Ibugua bi lowiyadagua biaiore holene nga. Ani lo wiyago hale howa ibu agalini ibugua wali ogonime lowiyago bayale ndo manda buwa
11 e seu marido o ouviu, e se calou, e não se opôs, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 ibugua bi lowirangiore mo wahalu nabibe layagua nde wali biagome bule lalu lowiyago nabi waholebira. Anidagua biragonaga ko ngago ibunime ndo ibu agalinime mo wahayagome Anduane Homogohanda domo waholebira.
12 Mas se seu marido anulou os seus votos, no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, a respeito dos seus votos ou da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido os anulou, e o SENHOR a perdoará.
13 Wali ogoni ibugua bi lowiyago nabilo lalu ibu agalinime dege lolebira.
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para afligir a alma, seu marido poderá confirmar ou anular.
14 Anigo ibu agalinime wali biagohondo bi lowiyago waha nale hayagua nde horo mendengi wali biago ibugua bule lalu lowiyago layadagua bulebira. Ani bialu kagola nde ibu agalini biagome bi mbira nale hayago mitangi bialu ibu oneme bule lalu lowiyaruni talialu biaiore helonaga ibu one mo hongo haradagua bulebira.
14 Porém, se seu marido se calar completamente, dia após dia, então confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; ele os confirmará, porque se calou para com ela no dia em que os ouviu.
15 Anigo wali biago ibu bule lalu bi lowiyago bialu karia ibu agalinime nabule lalu layagua nde wali biago ibu bule layago waharagome ko bini nga. Ko ogoni wali biago ibunime bero lalu bini ndo agali biago ibugua mo bia hene ngagome ibuni pani nolene wulebira, lene.
15 Mas se, de alguma maneira, ele os anular, depois de tê-los ouvido, então levará a iniquidade dela.
16 Mbirale mbira bule lalu lowinigo bulenenaga mana ogoni Anduane Homogohanda Mosesehondo bi lamini. Bi ogoale buleore lalu wali agali one bedarumebi wali hibaria berene bedarumebi wandari mabuage ibu ai̱ya aba andaga berene bedarumebi lo wulenenaga mana ogoni.
16 Estes são os estatutos que o SENHOR ordenou a Moisés entre um marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, estando ela ainda na sua juventude, na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?