Números 1

HUI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isaraele wali agali ti Iyibi dindi wahalu tagira penego mali mendegonaga ege mendeni horo mbira hayagola Sainai dindi ko yobi iba dalu naibaga wiagoria Anduane Homogohanda ibunaga Balai Anda heagoha howa Mosesela bi lene.
1 Falou mais o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 Anduane Homogohanda lalu, Í̠ Aronola libugua Isaraele agali karu dagalalu tinaga mini gilibu wiai halibu. Mini gilibu wialu ti damene mbira mbira hayadagua hameigini hangu hangu dagalalu gilibu wiai halibu.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo varão, cabeça por cabeça;
3 Agali maru ami agali habehe mali pira kira (20) bolangua hene karu dagalai halibu.
3 da idade de vinte anos para cima, todos os que saem à guerra em Israel, a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Ani bialu libuni biamogo bilonaga agali hameigini kadagua agali haguane mbira mbira dabo helalibu, Anduane Homogohanda lene.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 — ausente —
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 — ausente —
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 — ausente —
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 — ausente —
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 — ausente —
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 — ausente —
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde, e de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 — ausente —
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 — ausente —
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 — ausente —
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 — ausente —
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 — ausente —
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 — ausente —
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Ani lamiyagola hale howa Mosese ibugua Isaraele agali hameigini mbira mbiranaga agali haguane uruni ti ibilo olo ngoai hene.
17 Então, tomaram Moisés e Arão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
18 Ibiyagola Mosese Aronobi agali haguane homberiali (12) dabo helayarubi tigua ege mendegonaga horo mbira hayagola Isaraele wali agali bibahende íbu ngoai hadaba layagola ti bibahende íbu ngoai hene. Ani ibiyagola agali haguane biaru tigua bibahendenaga mini tini hameigini hayadagua gilibu wigi wigi bini. Ani bialu agali mali pira kira (20) bolangua hene agira kabe hondole dagalalu tinaga mini gilibu wini.
18 e ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 Anduane Homogohanda ala Sainai dindi ko iba dalu naibaga wiagoria Mosesehondo lamiyadagua ani biai hene.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 — ausente —
20 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 — ausente —
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 — ausente —
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 — ausente —
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 — ausente —
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
25 — ausente —
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 — ausente —
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
27 — ausente —
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 — ausente —
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
29 — ausente —
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 — ausente —
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
31 — ausente —
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 — ausente —
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 — ausente —
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 — ausente —
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 — ausente —
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 — ausente —
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 — ausente —
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 — ausente —
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 — ausente —
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 — ausente —
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
43 — ausente —
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 — ausente —
44 Estes foram os contados, que contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 — ausente —
45 Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 — ausente —
46 todos os contados, pois, foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 Tigua agali bibahendenaga mini dagalalu gilibu wiai hayangi hameigini mbiraore Libai ibu aria dege dagalalu nagilibu wini.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Anidagua binidagoni irane abale Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
48 porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 Í̠na ami agali habehe karu dagalalu mini gilibu wialu howa Libai hameigini ti dege mini gili bialu daga lamaga nahabe.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Ani bulene nawiore. Libai hameigini tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu howa anda ogoni handayaho haga helo helabe. Ani helowa tininaga balai andabi i̱naga bu heledagoria dege mandagi helo lenelene bu mabu bidaba labe.
50 mas, tu, põe os levitas sobre o tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o administrarão e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
51 Tígua dindi mbirani balai anda bu harimigo gialo yalu dindi mendeha poramingi i̱naga Balai Anda kagobi mbirale i̱ anda ogoniha wini ngarubi bibahende Libai agali karume mo yalu pugu bilo. Agali maru Libai hameigini aria ndo kamiru tígua i̱naga Balai Anda kagoria haparaho harimiyagua nde tíni homolene nga.
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 Isaraeleali hameigini maru kamiru tí nde tíninaga hameigini emene hagahaga birimidagua balai anda bu hagahaga buwa tíni hameigininaga pelagi helagalaga bilimu.
52 E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 Anigo Libai hameigini tigua dege tinaga balai anda i̱naga Balai Anda kagoria buyu mabu buwa anda ogoni handayaho helo. Ai bi larugo mo wahalu mbirali i̱naga Balai Anda ogoni kagoha pialu karia i̱naga keba holene timbu halu Isaraele wali agali bo wahai holigo Libai aria tigua i̱naga Balai Anda mamage helo helolene nga, lene.
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do Testemunho.
54 Ani layagola hale howa Mosese ibugua bi uruni Isaraele wali agaliruhondo lamiyagola tigua Anduane Homogohanda layadagua talialu biai hene.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra