Números 19
HUI vs NVI
1 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
1 Disse também o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Isaraele wali agalihondo bi ogodagua lamilibu. Isaraele wali agali tigua bulumaga angibuni honenaga tingini dere durubi mbira nabi kagobi agalime biabe bilo mo bia nahene kagobi libu kabiria haru halu ibalimu lalibu.
2 "Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
3 Ani haru ibiragola bulumaga ogoni loma binigo mo miaga Eleasa mo milibu. Ani merebigola agali marume nogo ogoni balai anda bu karu yu wahalu haru tagira puwa Eleasahanda ti handaya haragola nogo bulumaga ogoni bolene nga.
3 Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
4 Ani baragola Eleasa ibugua nogo darama biago maru hambu yalu puwa gi hondone mbira hangume darama biagoha wai howa i̱naga Balai Anda kagoha kahalu tandala bahaga bulebira.
4 Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
5 Ani bialu loma binigo mo miaga kago ibu de hendedaore nogo ogoni irani bo delolebira. Tigua nogo ogoninaga dongonebi mbirinibi daramabi nuni tini ayuni luhabane damene bibahende irani dai helo delolebira.
5 Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
6 Ani deledagola loma binigo mo miaga kagome ira tamianaga gabini marubi ira mini hisobonaga magane emene mbirabi pu payini daramabi dege dene mbirabi uruni bibahende nogo biago dedagoha bape halu delolebira.
6 O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
7 Ani bialu loma binigo mo miaga kago ibugua ibunaga aga bu hayago wayawaya bialu ibuni tinginibi iba odo bahalu bulebira. Loma binigo mo miaga kago ibugua ogoni biai halu balai anda bu karuha anda polebira. Anigo ibu horo ogoningi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege halu alendo holebira.
7 Depois disso o sacerdote lavará as suas roupas e se banhará com água. Então poderá entrar no acampamento, mas estará impuro até o cair da tarde.
8 Ani bialu agali nogo bo delalu hayago ibunaga aga bu hayago wayawaya bialu ibuni tinginibi iba odo bahalu bulebira. Ani bialu ibunibi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege halu alendo holebira.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará as suas roupas e se banhará com água, e também estará impuro até o cair da tarde.
9 Anidagua bidagola agali mbira ibu Anduane Homogonaga deni dodo nahe kagome ira punga nogo biago lomabu bo delayagoria ngago hilo yalu puwa balai anda bu karu tagirani dindi henge mbira Anduane Homogonaga deni dodo nahe ngagoria ngelolebira. Ani ngelowa Isaraele wali agali tinaga tingini wayawaya bulene iba bedagoha maru mo pehalu mbirale Anduane Homogonaga deni dodohe ngarubi ogonime wayawaya bulene wulebira. Tininaga ko ngago domo wahelonaga wayawayabi iba ogonime dege bolene nga.
9 "Um homem cerimonialmente puro recolherá as cinzas da novilha e as colocará num local puro, fora do acampamento. Serão guardadas pela comunidade de Israel para uso na água da purificação, para a purificação de pecados.
10 Ani buwa agali ira punga hilo yalu tagira piyago ibunaga aga wayawaya bulene nga. Anigo horo ogoningi ibuni dodohe kane halu alendo holebira. Mana ogoni maniorebi wiaho wiaabo holebira. Ani wiaabo ho ngagola Isaraele wali agali tinibi wali agali dindi taraha howa tí baba íbu hene karubi bibahendeme mana ogoni talialu bialu haabo holeberemi labe, lalu Anduane Homogohanda lene.
10 Aquele que recolher as cinzas da novilha também lavará as suas roupas, e ficará impuro até o cair da tarde. Este é um decreto perpétuo, tanto para os israelitas como para os estrangeiros residentes.
11 Anduane Homogohanda laabo halu ogodagua lamibe lalu, Mbiralime homenenaga tingini ngago ela hayagua nde ibu horo karu Anduane Homogonaga deni dodohe holebira.
11 "Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
12 Ani howa horo tebonengibi horo kanengibi ibugua dodo nahe bayale holenaga iba biagome ibuni domo wahalu Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale holebira. Anigo horo tebonengibi horo kanengibi ibugua anidagua nabi heneyagua nde ibu bayale ndo dodohe haabo holebira.
12 Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dia; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dia, não estará puro.
13 Mbiralime homene tingini ngago ela hayagua ibugua Anduane Homogonaga deni dodo nahe holenaga iba biagome doma nabi kayagua nde ibu dodohe haabo holebira. Mana ogonidagua biragome Anduane Homogonaga Balai Anda kagobi ibunaga deni ko dodohe holebira. Anidagua bulebirago agali ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali tí kamigoha mandagi holene nawi.
13 Quem tocar num cadáver humano e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor e será eliminado de Israel. Ficará impuro porque a água da purificação não foi derramada sobre ele; sua impureza permanece sobre ele.
14 Balai anda kamigoha howa mbirali homayagua nde maru anda ogoniha mandagi bedarubi Anduane Homogonaga deni dodohe halu maru anda ogoniha anda poragobi dodohe dege holebira. Ani dodohe kane dege horo karu haabo holebira.
14 "Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
15 Ani bialu ndisi todobene be po̱ya nabi anda ogoniha winidarubi dodohe dege wulebira.
15 e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
16 Mbirali ibu bolange dangi ngaruha ibaga bialu kariayaguabi irabu ngaruha pialu kariayaguabi wali agali bo wahene ngago ela hayagua bame homene ngago ela hayaguabi mbirali homene kuni ngago ela hayaguabi homali mbira kago handa nabi puwa hengedayaguabi urunidagua birago ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege horo karu haabo holebira.
16 "Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
17 Mbiraligo ibu homene tingini ngago ela howa dodohe hayagua bulene mana ngago ogo. Wali agalinaga ko domo wahelonaga bulumaga angibuni hone bo delene biagonaga ira punga wiyago maru muwa todobene be dindime wabini ngagoha ibira holene nga. Ani ibira halu iba bayale hambu yalu puwa todobene be ogoniha dege berelolene nga.
17 "Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
18 Ani buwa agali mbira Anduane Homogonaga deni dodo nahe kago ibugua ira mini hisobonaga magane emene yunihe mbira podo yuwa iba biagoha ibira holebira. Ani ibira howa iba ogonime balai anda agali homene wiyagoha wali agali berene biaru tandala bahalu mbirale anda ogoniha ngarubi anda biagobi tandala bahaga bulebira. Ani buwa wali agali homene kunibi homene tinginibi homalibi uruni ela hayago agali mbira dodo nahe kago ibugua iba ogonime dege o biagoni tandala bahaga bulene nga.
18 Então um homem cerimonialmente puro pegará hissopo, molhará na água e a aspergirá sobre a tenda, sobre todos os utensílios e sobre todas as pessoas que estavam ali. Também a aspergirá sobre todo aquele que tiver tocado num osso humano, ou num túmulo, ou em alguém que tenha sido morto ou que tenha sofrido morte natural.
19 Ani bialu horo tebonengibi kanengibi agali Anduane Homogonaga deni dodo nahe biago ibugua wali agali maru dodohe biaru iba ogonime dege lone tandala bahaga bulebira. Ani biai howa wali agali dodohe mo bayale hayaru tinaga aga wayawaya bialu tini tinginibi iba odo bahalu bulebira. Ani biai halu horo kanengi alendo ni paliragola wali agali uruni ti dodo nahe bayaleore holebira.
19 Aquele que estiver puro a aspergirá sobre a pessoa impura no terceiro e no sétimo dia, e no sétimo dia deverá purificá-la. Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas e se banhará com água, e naquela tarde estará puro.
20 Mbirali ibu Anduane Homogonaga deni dodohe howa ibugua dodo nahe holenaga mana biaga ngago nabi hado waho heagua nde ogoni ibu dodohe kagoni. Ani dodohe kago irane dodo domo wahelonaga mbiralime iba odo bahaga mana winigo odo ba nahe kagome ibu dodohe haabo ka. Ani biragome Anduane Homogonaga Balai Anda kago ibugua mo dodo harago ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu karu heba mandagi holene nawi.
20 Mas, se aquele que estiver impuro não se purificar, será eliminado da assembléia, pois contaminou o santuário do Senhor. A água da purificação não foi aspergida sobre ele, e ele está impuro.
21 Anigo Isaraele wali agali tigua mana ogoni talialu biaabo holene nga. Agali mbira kago ibugua mendeali kagonaga dodo domo wahalu bayale helonaga iba tandala bahayagua nde ibuninaga aga bu kago wayawaya bulene nga. Mbiralime wali agalinaga ko domaga iba ogoniha gi ibira hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege alendo halu ni paluebira.
21 Este é um decreto perpétuo para eles. "O homem que aspergir a água da purificação também lavará as suas roupas, e todo aquele que tocar na água da purificação ficará impuro até o cair da tarde.
22 Mbirali ibu dodohe howa mbirale bayale ngaru mbirago ela hayagua mbirale ogonibi dodohe dege wulebira. Mbirale dodohe ogoni mbiralime ela hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege alendo halu ni paluebira, lalu Mosese ibugua Anduane Homogohanda bi ogodagua labe layadagua lene.
22 Qualquer coisa na qual alguém que estiver impuro tocar se tornará impura, e qualquer pessoa que nela tocar ficará impura até o cair da tarde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?