Números 19
HUI vs ARIB
1 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Isaraele wali agalihondo bi ogodagua lamilibu. Isaraele wali agali tigua bulumaga angibuni honenaga tingini dere durubi mbira nabi kagobi agalime biabe bilo mo bia nahene kagobi libu kabiria haru halu ibalimu lalibu.
2 Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
3 Ani haru ibiragola bulumaga ogoni loma binigo mo miaga Eleasa mo milibu. Ani merebigola agali marume nogo ogoni balai anda bu karu yu wahalu haru tagira puwa Eleasahanda ti handaya haragola nogo bulumaga ogoni bolene nga.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
4 Ani baragola Eleasa ibugua nogo darama biago maru hambu yalu puwa gi hondone mbira hangume darama biagoha wai howa i̱naga Balai Anda kagoha kahalu tandala bahaga bulebira.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
5 Ani bialu loma binigo mo miaga kago ibu de hendedaore nogo ogoni irani bo delolebira. Tigua nogo ogoninaga dongonebi mbirinibi daramabi nuni tini ayuni luhabane damene bibahende irani dai helo delolebira.
5 Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
6 Ani deledagola loma binigo mo miaga kagome ira tamianaga gabini marubi ira mini hisobonaga magane emene mbirabi pu payini daramabi dege dene mbirabi uruni bibahende nogo biago dedagoha bape halu delolebira.
6 e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Ani bialu loma binigo mo miaga kago ibugua ibunaga aga bu hayago wayawaya bialu ibuni tinginibi iba odo bahalu bulebira. Loma binigo mo miaga kago ibugua ogoni biai halu balai anda bu karuha anda polebira. Anigo ibu horo ogoningi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege halu alendo holebira.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Ani bialu agali nogo bo delalu hayago ibunaga aga bu hayago wayawaya bialu ibuni tinginibi iba odo bahalu bulebira. Ani bialu ibunibi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege halu alendo holebira.
8 Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
9 Anidagua bidagola agali mbira ibu Anduane Homogonaga deni dodo nahe kagome ira punga nogo biago lomabu bo delayagoria ngago hilo yalu puwa balai anda bu karu tagirani dindi henge mbira Anduane Homogonaga deni dodo nahe ngagoria ngelolebira. Ani ngelowa Isaraele wali agali tinaga tingini wayawaya bulene iba bedagoha maru mo pehalu mbirale Anduane Homogonaga deni dodohe ngarubi ogonime wayawaya bulene wulebira. Tininaga ko ngago domo wahelonaga wayawayabi iba ogonime dege bolene nga.
9 E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
10 Ani buwa agali ira punga hilo yalu tagira piyago ibunaga aga wayawaya bulene nga. Anigo horo ogoningi ibuni dodohe kane halu alendo holebira. Mana ogoni maniorebi wiaho wiaabo holebira. Ani wiaabo ho ngagola Isaraele wali agali tinibi wali agali dindi taraha howa tí baba íbu hene karubi bibahendeme mana ogoni talialu bialu haabo holeberemi labe, lalu Anduane Homogohanda lene.
10 E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
11 Anduane Homogohanda laabo halu ogodagua lamibe lalu, Mbiralime homenenaga tingini ngago ela hayagua nde ibu horo karu Anduane Homogonaga deni dodohe holebira.
11 Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
12 Ani howa horo tebonengibi horo kanengibi ibugua dodo nahe bayale holenaga iba biagome ibuni domo wahalu Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale holebira. Anigo horo tebonengibi horo kanengibi ibugua anidagua nabi heneyagua nde ibu bayale ndo dodohe haabo holebira.
12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
13 Mbiralime homene tingini ngago ela hayagua ibugua Anduane Homogonaga deni dodo nahe holenaga iba biagome doma nabi kayagua nde ibu dodohe haabo holebira. Mana ogonidagua biragome Anduane Homogonaga Balai Anda kagobi ibunaga deni ko dodohe holebira. Anidagua bulebirago agali ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali tí kamigoha mandagi holene nawi.
13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
14 Balai anda kamigoha howa mbirali homayagua nde maru anda ogoniha mandagi bedarubi Anduane Homogonaga deni dodohe halu maru anda ogoniha anda poragobi dodohe dege holebira. Ani dodohe kane dege horo karu haabo holebira.
14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Ani bialu ndisi todobene be po̱ya nabi anda ogoniha winidarubi dodohe dege wulebira.
15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Mbirali ibu bolange dangi ngaruha ibaga bialu kariayaguabi irabu ngaruha pialu kariayaguabi wali agali bo wahene ngago ela hayagua bame homene ngago ela hayaguabi mbirali homene kuni ngago ela hayaguabi homali mbira kago handa nabi puwa hengedayaguabi urunidagua birago ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege horo karu haabo holebira.
16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Mbiraligo ibu homene tingini ngago ela howa dodohe hayagua bulene mana ngago ogo. Wali agalinaga ko domo wahelonaga bulumaga angibuni hone bo delene biagonaga ira punga wiyago maru muwa todobene be dindime wabini ngagoha ibira holene nga. Ani ibira halu iba bayale hambu yalu puwa todobene be ogoniha dege berelolene nga.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
18 Ani buwa agali mbira Anduane Homogonaga deni dodo nahe kago ibugua ira mini hisobonaga magane emene yunihe mbira podo yuwa iba biagoha ibira holebira. Ani ibira howa iba ogonime balai anda agali homene wiyagoha wali agali berene biaru tandala bahalu mbirale anda ogoniha ngarubi anda biagobi tandala bahaga bulebira. Ani buwa wali agali homene kunibi homene tinginibi homalibi uruni ela hayago agali mbira dodo nahe kago ibugua iba ogonime dege o biagoni tandala bahaga bulene nga.
18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
19 Ani bialu horo tebonengibi kanengibi agali Anduane Homogonaga deni dodo nahe biago ibugua wali agali maru dodohe biaru iba ogonime dege lone tandala bahaga bulebira. Ani biai howa wali agali dodohe mo bayale hayaru tinaga aga wayawaya bialu tini tinginibi iba odo bahalu bulebira. Ani biai halu horo kanengi alendo ni paliragola wali agali uruni ti dodo nahe bayaleore holebira.
19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
20 Mbirali ibu Anduane Homogonaga deni dodohe howa ibugua dodo nahe holenaga mana biaga ngago nabi hado waho heagua nde ogoni ibu dodohe kagoni. Ani dodohe kago irane dodo domo wahelonaga mbiralime iba odo bahaga mana winigo odo ba nahe kagome ibu dodohe haabo ka. Ani biragome Anduane Homogonaga Balai Anda kago ibugua mo dodo harago ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu karu heba mandagi holene nawi.
20 Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
21 Anigo Isaraele wali agali tigua mana ogoni talialu biaabo holene nga. Agali mbira kago ibugua mendeali kagonaga dodo domo wahalu bayale helonaga iba tandala bahayagua nde ibuninaga aga bu kago wayawaya bulene nga. Mbiralime wali agalinaga ko domaga iba ogoniha gi ibira hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege alendo halu ni paluebira.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
22 Mbirali ibu dodohe howa mbirale bayale ngaru mbirago ela hayagua mbirale ogonibi dodohe dege wulebira. Mbirale dodohe ogoni mbiralime ela hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege alendo halu ni paluebira, lalu Mosese ibugua Anduane Homogohanda bi ogodagua labe layadagua lene.
22 E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?