Números 19

HUI vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 Isaraele wali agalihondo bi ogodagua lamilibu. Isaraele wali agali tigua bulumaga angibuni honenaga tingini dere durubi mbira nabi kagobi agalime biabe bilo mo bia nahene kagobi libu kabiria haru halu ibalimu lalibu.
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva, que não tenha defeito, e sobre a qual não tenha sido posto jugo.
3 Ani haru ibiragola bulumaga ogoni loma binigo mo miaga Eleasa mo milibu. Ani merebigola agali marume nogo ogoni balai anda bu karu yu wahalu haru tagira puwa Eleasahanda ti handaya haragola nogo bulumaga ogoni bolene nga.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e degolar-se-á diante dele.
4 Ani baragola Eleasa ibugua nogo darama biago maru hambu yalu puwa gi hondone mbira hangume darama biagoha wai howa i̱naga Balai Anda kagoha kahalu tandala bahaga bulebira.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o seu dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Ani bialu loma binigo mo miaga kago ibu de hendedaore nogo ogoni irani bo delolebira. Tigua nogo ogoninaga dongonebi mbirinibi daramabi nuni tini ayuni luhabane damene bibahende irani dai helo delolebira.
5 Então queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco, se queimará.
6 Ani deledagola loma binigo mo miaga kagome ira tamianaga gabini marubi ira mini hisobonaga magane emene mbirabi pu payini daramabi dege dene mbirabi uruni bibahende nogo biago dedagoha bape halu delolebira.
6 E o sacerdote tomará pau de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Ani bialu loma binigo mo miaga kago ibugua ibunaga aga bu hayago wayawaya bialu ibuni tinginibi iba odo bahalu bulebira. Loma binigo mo miaga kago ibugua ogoni biai halu balai anda bu karuha anda polebira. Anigo ibu horo ogoningi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege halu alendo holebira.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne na água, e depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Ani bialu agali nogo bo delalu hayago ibunaga aga bu hayago wayawaya bialu ibuni tinginibi iba odo bahalu bulebira. Ani bialu ibunibi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege halu alendo holebira.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Anidagua bidagola agali mbira ibu Anduane Homogonaga deni dodo nahe kagome ira punga nogo biago lomabu bo delayagoria ngago hilo yalu puwa balai anda bu karu tagirani dindi henge mbira Anduane Homogonaga deni dodo nahe ngagoria ngelolebira. Ani ngelowa Isaraele wali agali tinaga tingini wayawaya bulene iba bedagoha maru mo pehalu mbirale Anduane Homogonaga deni dodohe ngarubi ogonime wayawaya bulene wulebira. Tininaga ko ngago domo wahelonaga wayawayabi iba ogonime dege bolene nga.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da novilha, e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Ani buwa agali ira punga hilo yalu tagira piyago ibunaga aga wayawaya bulene nga. Anigo horo ogoningi ibuni dodohe kane halu alendo holebira. Mana ogoni maniorebi wiaho wiaabo holebira. Ani wiaabo ho ngagola Isaraele wali agali tinibi wali agali dindi taraha howa tí baba íbu hene karubi bibahendeme mana ogoni talialu bialu haabo holeberemi labe, lalu Anduane Homogohanda lene.
10 E o que apanhou a cinza da novilha lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 Anduane Homogohanda laabo halu ogodagua lamibe lalu, Mbiralime homenenaga tingini ngago ela hayagua nde ibu horo karu Anduane Homogonaga deni dodohe holebira.
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Ani howa horo tebonengibi horo kanengibi ibugua dodo nahe bayale holenaga iba biagome ibuni domo wahalu Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale holebira. Anigo horo tebonengibi horo kanengibi ibugua anidagua nabi heneyagua nde ibu bayale ndo dodohe haabo holebira.
12 Ao terceiro dia se purificará com aquela água, e ao sétimo dia será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Mbiralime homene tingini ngago ela hayagua ibugua Anduane Homogonaga deni dodo nahe holenaga iba biagome doma nabi kayagua nde ibu dodohe haabo holebira. Mana ogonidagua biragome Anduane Homogonaga Balai Anda kagobi ibunaga deni ko dodohe holebira. Anidagua bulebirago agali ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali tí kamigoha mandagi holene nawi.
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e aquela pessoa será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 Balai anda kamigoha howa mbirali homayagua nde maru anda ogoniha mandagi bedarubi Anduane Homogonaga deni dodohe halu maru anda ogoniha anda poragobi dodohe dege holebira. Ani dodohe kane dege horo karu haabo holebira.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda, todo aquele que entrar naquela tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Ani bialu ndisi todobene be po̱ya nabi anda ogoniha winidarubi dodohe dege wulebira.
15 Também todo o vaso aberto, sobre o qual não houver pano atado, será imundo.
16 Mbirali ibu bolange dangi ngaruha ibaga bialu kariayaguabi irabu ngaruha pialu kariayaguabi wali agali bo wahene ngago ela hayagua bame homene ngago ela hayaguabi mbirali homene kuni ngago ela hayaguabi homali mbira kago handa nabi puwa hengedayaguabi urunidagua birago ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege horo karu haabo holebira.
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura, será imundo sete dias.
17 Mbiraligo ibu homene tingini ngago ela howa dodohe hayagua bulene mana ngago ogo. Wali agalinaga ko domo wahelonaga bulumaga angibuni hone bo delene biagonaga ira punga wiyago maru muwa todobene be dindime wabini ngagoha ibira holene nga. Ani ibira halu iba bayale hambu yalu puwa todobene be ogoniha dege berelolene nga.
17 Para um imundo, pois, tomarão da cinza da queima da expiação, e sobre ela colocarão água corrente num vaso.
18 Ani buwa agali mbira Anduane Homogonaga deni dodo nahe kago ibugua ira mini hisobonaga magane emene yunihe mbira podo yuwa iba biagoha ibira holebira. Ani ibira howa iba ogonime balai anda agali homene wiyagoha wali agali berene biaru tandala bahalu mbirale anda ogoniha ngarubi anda biagobi tandala bahaga bulebira. Ani buwa wali agali homene kunibi homene tinginibi homalibi uruni ela hayago agali mbira dodo nahe kago ibugua iba ogonime dege o biagoni tandala bahaga bulene nga.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os móveis, e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 Ani bialu horo tebonengibi kanengibi agali Anduane Homogonaga deni dodo nahe biago ibugua wali agali maru dodohe biaru iba ogonime dege lone tandala bahaga bulebira. Ani biai howa wali agali dodohe mo bayale hayaru tinaga aga wayawaya bialu tini tinginibi iba odo bahalu bulebira. Ani biai halu horo kanengi alendo ni paliragola wali agali uruni ti dodo nahe bayaleore holebira.
19 E o limpo ao terceiro e sétimo dia espargirá sobre o imundo; e ao sétimo dia o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Mbirali ibu Anduane Homogonaga deni dodohe howa ibugua dodo nahe holenaga mana biaga ngago nabi hado waho heagua nde ogoni ibu dodohe kagoni. Ani dodohe kago irane dodo domo wahelonaga mbiralime iba odo bahaga mana winigo odo ba nahe kagome ibu dodohe haabo ka. Ani biragome Anduane Homogonaga Balai Anda kago ibugua mo dodo harago ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu karu heba mandagi holene nawi.
20 Porém o que for imundo, e se não purificar, do meio da congregação será ele extirpado; porquanto contaminou o santuário do Senhor; água de separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Anigo Isaraele wali agali tigua mana ogoni talialu biaabo holene nga. Agali mbira kago ibugua mendeali kagonaga dodo domo wahalu bayale helonaga iba tandala bahayagua nde ibuninaga aga bu kago wayawaya bulene nga. Mbiralime wali agalinaga ko domaga iba ogoniha gi ibira hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege alendo halu ni paluebira.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde,
22 Mbirali ibu dodohe howa mbirale bayale ngaru mbirago ela hayagua mbirale ogonibi dodohe dege wulebira. Mbirale dodohe ogoni mbiralime ela hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege alendo halu ni paluebira, lalu Mosese ibugua Anduane Homogohanda bi ogodagua labe layadagua lene.
22 E tudo o que tocar o imundo também será imundo; e a pessoa que o tocar será imunda até à tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra