Números 18
HUI vs NTLH
1 Anduane Homogohanda Aronohondo lamialu lalu, Í̠nibi í̠ igini bu karubi í̠ aria Libaiali bu karubi tígua i̱naga Balai Anda kagoha biabe tiga tiga bulene ngadagua ndo kagua bialu harimiyagua nde mo ko holene tíniha anda ibiragola ko tíni bibahendeme birimidagonaga genda yu holeberemi. Ai í̠nibi í̠ igini bu karubi tígua loma binigo mo miaganaga biabe bialu haga ngagoha mo ko hene wiagua nde genda tíni hangume yu holene wulebira.
1 O Senhor Deus disse a Arão: — Você, os seus filhos e os outros membros da
2 Í̠nibi í̠ igini bu karubi tígua i̱naga biabe bialu kamigola í̠naga mamali Libai aguane í̠ni aria bu karu tigua í̠ biamogo bialu Balai Andanaga biabe ngaru mandagi bialu halimu.
2 Traga os outros membros da tribo de Levi, a que você também pertence, para ajudarem você e os seus filhos no serviço da Tenda.
3 Tigua biabe í̠na mo meregobi bialu tininaga biabe Balai Anda kagoha bialu haga wiyarubi bialu holebira. Anigo uruni tigua biabe bialu howa mbirale tamu Hobane Loma Bia Hene kagoha ngarubi lomabu delaga dabu ngagobi mbirago ela holene nawi. Tigua uruni mbirago ela hayagua nde í̠nibi ti heba homolene wulebira.
3 Eles, os levitas , farão os serviços que você mandar e farão também o serviço da Tenda. Mas eles não deverão chegar perto dos objetos sagrados que estão no Lugar Santo ou no altar. Se eles fizerem isso, vocês morrerão , e eles também.
4 Libai hameigini tí bibahendeme í̠ baba biabe bialu howa Balai Andaha biabe bulene damene ngaru biai holebira. Anigo agali maru i̱na ti biabe ogoniha bialu habe naledogo ibu nabulebira.
4 Os levitas trabalharão com você e farão todo o serviço da Tenda. Porém nenhuma pessoa estranha deverá trabalhar com vocês.
5 Í̠nibi í̠ igini karu tibi nde Balai Anda Hobane Loma Bia Hene biagohabi lomabu delaga dabu ngagorianibi tíni hangume biabe bialu holene wulebira. Ani beremigola i̱na Isaraele wali agalihondo lone keba halu ti mo ko naholebero.
5 Somente você e os seus filhos serão os encarregados dos serviços do Lugar Santo e do altar. Assim, eu não ficarei irado de novo com o povo de Israel.
6 Haleha. Isaraele hameigini maru hearuni helowa i̱nimeore í̠ aria Libaiali hearu dabarugo í̠bi í̠ igini karubi tíhondo mugube ngialu biabe duniniore ogoni bialu halimulo dabarugoni. Agali uruni ti i̱ninagaore howa i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu holebira.
6 Entre os israelitas eu escolhi os seus parentes, os levitas, como oferta para vocês, os sacerdotes. Os levitas são separados para mim a fim de fazer os serviços da Tenda Sagrada.
7 Anigo í̠nibi í̠ igini karubi tí hangume anda tamu Hobane Loma Bia Heneore kagohabi lomabu delaga dabu ngagoriabi biabe bulene ngaru bialu holeberemi. Tí loma binigo mo ngiaga agali howa biabe duniniore ogoni bialu halimulo i̱nimeore tínihondo mo ngirugoni. Ani birugo ainde agali mbira i̱na ibu biabe ogoni bilo dabo hela nabinigo ibuwa biabe bialu hayagua nde ibu homelo bo wahalimu, lalu Anduane Homogohanda Aronohondo lamini.
7 Mas você e os seus filhos farão o trabalho de sacerdotes, cuidando das coisas do altar e das que estão no Lugar Santíssimo . Vocês serão responsáveis por essas coisas porque eu lhes dei o direito de serem sacerdotes. Porém morrerá qualquer estranho que chegar perto das coisas sagradas.
8 Anduane Homogohanda Aronohondo lone lamialu lalu, Hale ha. Wali agali tigua nogo irani dai helo delararu aria ndo loma maru bo ngirarunaga mbirini ngaru tí nalu holene wulebira. Í̠bi í̠naga waneigini aguanene mani hama polobadarubi tí nalu holene wiaabo holebira.
8 O Senhor Deus disse a Arão: — Agora estou lhe dando todas as ofertas especiais que forem trazidas a mim e que não forem queimadas como
9 I̱ninagaore loma biaho wiabagi hene lomabu delaga dabu ngagoria lomabu dai helonaga ndo ngaru damene tí mo yulene urubi. Loma bini tí mo yuleberamidago widi loma bini ngagobi ko domo wahelonaga lomabu yalu íbu ngiragobi mbirale mbira yolo biadai bialu ngiragobi bibahendeore wali agalime i̱naga lomabu yalu ibiraru damene tíhondo mo ngiaore holebero. Í̠nibi í̠naga igini aguanene mani holobadarubi tí nalimulo ngulebero.
9 Das coisas mais sagradas e que não forem queimadas você receberá o seguinte: as ofertas de cereais, as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar a culpa. Tudo o que for trazido a mim como oferta sagrada pertence a você e aos seus filhos.
10 Tígua nogo loma binirubi mbirale maru loma bini ngarubi uruni bibahende de hondowa i̱ninagaore lomabu wiabagi heneore ngalo manda bulene nga. Anidagua bini ngago manda bialu agali igiribi tini hangume i̱naga Balai Anda tamuha howa tomo uruni nai holene nga.
10 Você comerá essas coisas num lugar sagrado, e somente os homens poderão comê-las. E serão uma coisa sagrada para você.
11 Ani bialu loma maru Isaraele wali agali bu karume lomabu yalu ibirarubi tigua yamialu loma binigo mo ngiaga karu tinaga gime yuwa yaraga halu i̱hondo wigiwaga lalu mo loma biaga ale yalu ibirarubi í̠naga waneigini maha holobadaruhondobi ngerogo tínagaore wiaa̱i holebira. Í̠ damene i̱naga deni dodo nahe karu tigua tomo ogoni ta nabi nolene wulebira.
11 — Além disso, serão suas também todas as ofertas especiais apresentadas pelos israelitas, as quais estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Isaraele wali agali tigua i̱hondo lomabu ngule mbirale bayaleore pigane dararu olibe lininaga welibi waini iba ngarubi widi lini bayale ngarubi mali bibahendengi yalu ibiraru bibahende tíhondo mo ngiaabo holebero.
12 Estou dando a você o melhor dos primeiros produtos da terra e que os israelitas me trazem, isto é, o melhor azeite, o melhor vinho e o melhor trigo.
13 Tomo bayale loma bini uruni tí one waneiginiru i̱naga deni dodo nahe karu tigua ta nabi nolene wulebira.
13 Os primeiros produtos da terra que as pessoas trouxerem para mim serão de você. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Mbirale bibahende Isaraele wali agali tigua i̱hondo lomabu ngini ngaru tinime yolo biadai nabule larugo uruni bibahende tínaga dege wiai holebira.
14 — Tudo o que na terra de Israel for dedicado somente para o serviço do Senhor Deus pertence a você.
15 Isaraele wali agali tinaga igiri wahene taba hanaragobi nogo igini wangabe pigane hono wiragobi bibahende i̱ninaga lalu lomabu yalu ibugu biraru bibahende tíninaga ngelarogoni. Anigo mani Isaraele wali agali tinime tinaga waneiginibi nogo i̱naga deni dodohe kagobi yolo biadai bule layagua nde ani bilo hondo halimu.
15 — Todo primeiro filho dos israelitas e toda primeira cria dos animais que os israelitas oferecerem a mim pertencem a você. Mas o primeiro filho e a primeira cria dos animais impuros voltarão, mediante pagamento, a ser da pessoa que os ofereceu.
16 Isaraele tinaga igiri gali ege mbira hangu penego muni kina pira duria (50) hangume yolo biadai bulene nga.
16 O pagamento pelos meninos será feito a você quando eles tiverem um mês de idade, e o preço serão cinco barras de prata (Segundo a tabela oficial, a barra de prata, o siclo , vale vinte geras.).
17 Anigo nogo bulumaga meme sibiru pigane wini karu ti yolo biadai bulene nawi. Ogoni loma bialu i̱ninaga bo deloleneore nga. Tígua nogo uruni balu darama lomabu delaga dabu ngagoha odoba halu habane damene kago loma bialu dabu ngagoriani delalimu. Anidagua deledemigola nga baya tara birago i̱na nga halu turu holeberogo ani bilimu.
17 Mas a primeira cria das vacas, das ovelhas ou das cabras não poderá ser comprada pela pessoa que a ofereceu; ela pertence a mim e deve ser oferecida em sacrifício. Borrife o sangue dela no altar e queime a gordura como oferta de alimento, pois isso produzirá um cheiro que me agrada.
18 Ani bialu loma urunibi tínaga dege nogo bo delaragonaga galukunibi ge tigahayaginaga burulene ngarubi tígua gime yaraga howa i̱nihondo wigiwaga lalu ngiaga biagobi tí mo nolene nga.
18 A carne dela será sua, assim como o peito e a coxa direita das ofertas especiais são seus.
19 I̱na Isaraele wali agalirume i̱nihondo mbirale lomabu ngiraru bibahende tíhondobi mo ngialu tínaga waneigini aguanene mani holobadaruhondobi miaabo holebero. Anidagua larogoni habo nalolene bi tí bababi tínaga waneigini aguanene mani holobadaru bababi wiaabo helonaga lo wero, lene.
19 — Estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre, todas as ofertas especiais que os israelitas me oferecerem. Esta é uma aliança de sal que faço com você e com os seus descendentes e ela nunca deverá ser quebrada.
20 Anduane Homogohanda Aronohondo laabo halu lalu, Tígua Isaraele wali agalinaga dindi ngaru aria mbirago mani tí waneigini bu holebiraru tinaga mo wia holenaga na mo wilimu. Tí mbirale burupale kamiru tínaga Anduane Homogo i̱ni kogome karulape ngialu haabo holebero, lene.
20 O Senhor Deus disse a Arão: — Você não terá terras nem propriedades em Israel, como os outros israelitas têm. No meio dos israelitas, eu sou a sua propriedade, a parte que você vai receber.
21 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraele wali agali tigua tinaga tomo bibahende tale buwa pini damenego i̱hondo yu ibalu ngiragola i̱na tomo i̱hondo ngirago Libaiali karu hangu mo mulebero. Tomo mbirale o ngulubadaruni tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu handayaho kagonaga yolo ogoni holebira.
21 O Senhor disse: — Eu dou aos
22 Maniore howa horo bibahendengi Isaraele wali agali bu karu aria mbira i̱naga Balai Anda kago kaware polene nawiorego napolebira. Mbirali ibu doga halu Balai Anda kago kawareni piyagua nde tiha pani nolene wulebirago i̱na ogoni ibu homelo bo waholebero.
22 E nunca mais os outros israelitas devem chegar perto da Tenda porque isso seria um pecado que causaria a morte deles .
23 Áyu ogoni howa Libai hameigini karu ti hangume i̱naga Balai Anda handayaho howa biabe bialu holebira. Tigua biabe ogoni baya hangu bulene ngago nabi hayagua nde tinime bia ko hayadagonaga pani nolene wulebira. Mana ogoni wiaa̱i̱ halu tinaga waneigini aguanene mani holobadarume yu haabo holebira. Libai aria karu tinaga dindi lenego mbira Isaraeleali maru ti ngadagua nawi kagoni
23 Mas os levitas farão o trabalho da Tenda e serão responsáveis pelos erros que cometerem; essa lei é para sempre e valerá também para os seus descendentes. Os levitas não terão nenhuma propriedade em Israel,
24 irane wali agalime tinaga tomo mbirale ngaru pinigo i̱naga lomabu yalu ibirago ogoni Libaiali tininaga mo miruli. Anidagua bulenaga ai ti Isaraele dindiha Libai hameigini karu ti dindi tu wa mia nabilimu laru, lalu Anduane Homogohanda lene.
24 pois eu lhes dei, para serem propriedade deles, os dízimos que os israelitas me apresentam como oferta especial. Foi por isso que eu lhes disse que não teriam propriedades em Israel.
25 Anduane Homogohanda Mosese lamialu,
25 O Senhor Deus ordenou a Moisés
26 Libai hameigini karuhondo bi ogodagua labe. Isaraele wali agali maru karu tigua tinaga pini pini Anduane Homogo mule yalu ibiraru ibugua Libai hameigini tí mo ngulebira. Ani biragola tígua nde mbirale uruninaga pini pini damenego Anduane Homogo ibunihondo lomabu milimu.
26 que dissesse aos levitas o seguinte: — Quando receberem dos israelitas os
27 Ani beramigola loma uruni widi bayale gahenge lomabu miagago alebi waini iba bayale gahenge lomabu miagago alebi tígua lomabu meramigo Anduane Homogo ibuni hondolebira.
27 Essa oferta especial é como se fosse a oferta que o fazendeiro faz do primeiro cereal e do primeiro vinho.
28 Isaraele wali agali tigua tinaga pini pini lomabu minigo aria ngiraru yu howa nde ogoninaga pini pinigo tale bialu Anduane Homogohondo mulene wini ngago manda bialu loma binigo mo miaga Aronohondo milimu.
28 Assim, de todos os dízimos que receberem dos israelitas, vocês darão também uma oferta especial que pertence a Deus, o Senhor . Vocês deverão entregá-la ao sacerdote Arão.
29 Tígua tomoru baya hangu tale bigi bialu bayaleorego Anduane Homogonaga mo bagiho ngelowa ibuni mo milimu.
29 Das ofertas que vocês receberem deem a melhor parte para mim.
30 Ani bialu tígua tomo bayale uruni Anduane Homogohondo mo miai howa ibira harago Libai aria kamiru tí mo yalimu. Tomo hangaga agali kagome ibunaga tomo pini pini lomabu mialu ibira harago mo yagadagua ani mo yulene nga.
30 Depois que me derem a melhor parte, vocês poderão ficar com o resto, como faz o fazendeiro que, depois de dar a sua oferta, fica com o que sobra.
31 Tomo uruni Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha biabe bialu kamigonaga yolo ogonigo tí one waneigini baba ibira hene ngago tí nolene nga.
31 Vocês e as suas famílias poderão comer em qualquer lugar o que sobrar, pois é o pagamento que vocês recebem.
32 Tígua tomo bayale damenego lomabu mialu ibira hene ngago tíni narimiyagua nde tíha mo ko hene mbira nawulebira. Anigo Isaraele wali agalinaga lomabu yalu ibiyaruni lomabu mia nabi tíni ala nalu harimiyagua nde tígua mo ko hai haramigome ai tíha mo ko hene wialu pani nolene wulebira. Ani ngagola Anduane Homogohanda tí balu homelolebira, lalu Mosesehanda lene.
32 Comendo assim, vocês não estarão cometendo pecado se antes separarem o melhor para o Senhor . E não profanem as ofertas sagradas dos israelitas, comendo alguma delas antes que a melhor parte seja oferecida a mim. Se desobedecerem, morrerão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?