Números 18

HUI vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogohanda Aronohondo lamialu lalu, Í̠nibi í̠ igini bu karubi í̠ aria Libaiali bu karubi tígua i̱naga Balai Anda kagoha biabe tiga tiga bulene ngadagua ndo kagua bialu harimiyagua nde mo ko holene tíniha anda ibiragola ko tíni bibahendeme birimidagonaga genda yu holeberemi. Ai í̠nibi í̠ igini bu karubi tígua loma binigo mo miaganaga biabe bialu haga ngagoha mo ko hene wiagua nde genda tíni hangume yu holene wulebira.
1 Disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao santuário; tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao vosso sacerdócio.
2 Í̠nibi í̠ igini bu karubi tígua i̱naga biabe bialu kamigola í̠naga mamali Libai aguane í̠ni aria bu karu tigua í̠ biamogo bialu Balai Andanaga biabe ngaru mandagi bialu halimu.
2 Também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam, quando tu e teus filhos contigo estiverdes perante a tenda do Testemunho.
3 Tigua biabe í̠na mo meregobi bialu tininaga biabe Balai Anda kagoha bialu haga wiyarubi bialu holebira. Anigo uruni tigua biabe bialu howa mbirale tamu Hobane Loma Bia Hene kagoha ngarubi lomabu delaga dabu ngagobi mbirago ela holene nawi. Tigua uruni mbirago ela hayagua nde í̠nibi ti heba homolene wulebira.
3 Farão o serviço que lhes é devido para contigo e para com a tenda; porém não se aproximarão dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não morram, nem eles, nem vós.
4 Libai hameigini tí bibahendeme í̠ baba biabe bialu howa Balai Andaha biabe bulene damene ngaru biai holebira. Anigo agali maru i̱na ti biabe ogoniha bialu habe naledogo ibu nabulebira.
4 Ajuntar-se-ão a ti e farão todo o serviço da tenda da congregação; o estranho, porém, não se chegará a vós outros.
5 Í̠nibi í̠ igini karu tibi nde Balai Anda Hobane Loma Bia Hene biagohabi lomabu delaga dabu ngagorianibi tíni hangume biabe bialu holene wulebira. Ani beremigola i̱na Isaraele wali agalihondo lone keba halu ti mo ko naholebero.
5 Vós, pois, fareis o serviço do santuário e o do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Haleha. Isaraele hameigini maru hearuni helowa i̱nimeore í̠ aria Libaiali hearu dabarugo í̠bi í̠ igini karubi tíhondo mugube ngialu biabe duniniore ogoni bialu halimulo dabarugoni. Agali uruni ti i̱ninagaore howa i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu holebira.
6 Eu, eis que tomei vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; são dados a vós outros para o Senhor , para servir na tenda da congregação.
7 Anigo í̠nibi í̠ igini karubi tí hangume anda tamu Hobane Loma Bia Heneore kagohabi lomabu delaga dabu ngagoriabi biabe bulene ngaru bialu holeberemi. Tí loma binigo mo ngiaga agali howa biabe duniniore ogoni bialu halimulo i̱nimeore tínihondo mo ngirugoni. Ani birugo ainde agali mbira i̱na ibu biabe ogoni bilo dabo hela nabinigo ibuwa biabe bialu hayagua nde ibu homelo bo wahalimu, lalu Anduane Homogohanda Aronohondo lamini.
7 Mas tu e teus filhos contigo atendereis ao vosso sacerdócio em tudo concernente ao altar, e ao que estiver para dentro do véu, isto é vosso serviço; eu vos tenho entregue o vosso sacerdócio por ofício como dádiva; porém o estranho que se aproximar morrerá.
8 Anduane Homogohanda Aronohondo lone lamialu lalu, Hale ha. Wali agali tigua nogo irani dai helo delararu aria ndo loma maru bo ngirarunaga mbirini ngaru tí nalu holene wulebira. Í̠bi í̠naga waneigini aguanene mani hama polobadarubi tí nalu holene wiaabo holebira.
8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te dei o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a ti e a teus filhos.
9 I̱ninagaore loma biaho wiabagi hene lomabu delaga dabu ngagoria lomabu dai helonaga ndo ngaru damene tí mo yulene urubi. Loma bini tí mo yuleberamidago widi loma bini ngagobi ko domo wahelonaga lomabu yalu íbu ngiragobi mbirale mbira yolo biadai bialu ngiragobi bibahendeore wali agalime i̱naga lomabu yalu ibiraru damene tíhondo mo ngiaore holebero. Í̠nibi í̠naga igini aguanene mani holobadarubi tí nalimulo ngulebero.
9 Isto terás das coisas santíssimas, não dadas ao fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas ofertas pelo pecado, e com todas as suas ofertas pela culpa, que me apresentarem, serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 Tígua nogo loma binirubi mbirale maru loma bini ngarubi uruni bibahende de hondowa i̱ninagaore lomabu wiabagi heneore ngalo manda bulene nga. Anidagua bini ngago manda bialu agali igiribi tini hangume i̱naga Balai Anda tamuha howa tomo uruni nai holene nga.
10 No lugar santíssimo, o comerás; todo homem o comerá; ser-te-á santo.
11 Ani bialu loma maru Isaraele wali agali bu karume lomabu yalu ibirarubi tigua yamialu loma binigo mo ngiaga karu tinaga gime yuwa yaraga halu i̱hondo wigiwaga lalu mo loma biaga ale yalu ibirarubi í̠naga waneigini maha holobadaruhondobi ngerogo tínagaore wiaa̱i holebira. Í̠ damene i̱naga deni dodo nahe karu tigua tomo ogoni ta nabi nolene wulebira.
11 Também isto será teu: a oferta das suas dádivas com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos e a tuas filhas contigo, dei-as por direito perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 Isaraele wali agali tigua i̱hondo lomabu ngule mbirale bayaleore pigane dararu olibe lininaga welibi waini iba ngarubi widi lini bayale ngarubi mali bibahendengi yalu ibiraru bibahende tíhondo mo ngiaabo holebero.
12 Todo o melhor do azeite, do mosto e dos cereais, as suas primícias que derem ao Senhor , dei-as a ti.
13 Tomo bayale loma bini uruni tí one waneiginiru i̱naga deni dodo nahe karu tigua ta nabi nolene wulebira.
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 Mbirale bibahende Isaraele wali agali tigua i̱hondo lomabu ngini ngaru tinime yolo biadai nabule larugo uruni bibahende tínaga dege wiai holebira.
14 Toda coisa consagrada irremissivelmente em Israel será tua.
15 Isaraele wali agali tinaga igiri wahene taba hanaragobi nogo igini wangabe pigane hono wiragobi bibahende i̱ninaga lalu lomabu yalu ibugu biraru bibahende tíninaga ngelarogoni. Anigo mani Isaraele wali agali tinime tinaga waneiginibi nogo i̱naga deni dodohe kagobi yolo biadai bule layagua nde ani bilo hondo halimu.
15 Todo o que abrir a madre, de todo ser vivente, que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 Isaraele tinaga igiri gali ege mbira hangu penego muni kina pira duria (50) hangume yolo biadai bulene nga.
16 O resgate, pois (desde a idade de um mês os resgatarás), será segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 Anigo nogo bulumaga meme sibiru pigane wini karu ti yolo biadai bulene nawi. Ogoni loma bialu i̱ninaga bo deloleneore nga. Tígua nogo uruni balu darama lomabu delaga dabu ngagoha odoba halu habane damene kago loma bialu dabu ngagoriani delalimu. Anidagua deledemigola nga baya tara birago i̱na nga halu turu holeberogo ani bilimu.
17 Mas o primogênito do gado, ou primogênito de ovelhas, ou primogênito de cabra não resgatarás; são santos; o seu sangue aspergirás sobre o altar e a sua gordura queimarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Ani bialu loma urunibi tínaga dege nogo bo delaragonaga galukunibi ge tigahayaginaga burulene ngarubi tígua gime yaraga howa i̱nihondo wigiwaga lalu ngiaga biagobi tí mo nolene nga.
18 A carne deles será tua, assim como será teu o peito movido e a coxa direita.
19 I̱na Isaraele wali agalirume i̱nihondo mbirale lomabu ngiraru bibahende tíhondobi mo ngialu tínaga waneigini aguanene mani holobadaruhondobi miaabo holebero. Anidagua larogoni habo nalolene bi tí bababi tínaga waneigini aguanene mani holobadaru bababi wiaabo helonaga lo wero, lene.
19 Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , dei-as a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por direito perpétuo; aliança perpétua de sal perante o Senhor é esta, para ti e para tua descendência contigo.
20 Anduane Homogohanda Aronohondo laabo halu lalu, Tígua Isaraele wali agalinaga dindi ngaru aria mbirago mani tí waneigini bu holebiraru tinaga mo wia holenaga na mo wilimu. Tí mbirale burupale kamiru tínaga Anduane Homogo i̱ni kogome karulape ngialu haabo holebero, lene.
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra, herança nenhuma terás e, no meio deles, nenhuma porção terás. Eu sou a tua porção e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraele wali agali tigua tinaga tomo bibahende tale buwa pini damenego i̱hondo yu ibalu ngiragola i̱na tomo i̱hondo ngirago Libaiali karu hangu mo mulebero. Tomo mbirale o ngulubadaruni tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu handayaho kagonaga yolo ogoni holebira.
21 Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda da congregação.
22 Maniore howa horo bibahendengi Isaraele wali agali bu karu aria mbira i̱naga Balai Anda kago kaware polene nawiorego napolebira. Mbirali ibu doga halu Balai Anda kago kawareni piyagua nde tiha pani nolene wulebirago i̱na ogoni ibu homelo bo waholebero.
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 Áyu ogoni howa Libai hameigini karu ti hangume i̱naga Balai Anda handayaho howa biabe bialu holebira. Tigua biabe ogoni baya hangu bulene ngago nabi hayagua nde tinime bia ko hayadagonaga pani nolene wulebira. Mana ogoni wiaa̱i̱ halu tinaga waneigini aguanene mani holobadarume yu haabo holebira. Libai aria karu tinaga dindi lenego mbira Isaraeleali maru ti ngadagua nawi kagoni
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da congregação e responderão por suas faltas; estatuto perpétuo é este para todas as vossas gerações. E não terão eles nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 irane wali agalime tinaga tomo mbirale ngaru pinigo i̱naga lomabu yalu ibirago ogoni Libaiali tininaga mo miruli. Anidagua bulenaga ai ti Isaraele dindiha Libai hameigini karu ti dindi tu wa mia nabilimu laru, lalu Anduane Homogohanda lene.
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, dei-os por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel, nenhuma herança tereis.
25 Anduane Homogohanda Mosese lamialu,
25 Disse o Senhor a Moisés:
26 Libai hameigini karuhondo bi ogodagua labe. Isaraele wali agali maru karu tigua tinaga pini pini Anduane Homogo mule yalu ibiraru ibugua Libai hameigini tí mo ngulebira. Ani biragola tígua nde mbirale uruninaga pini pini damenego Anduane Homogo ibunihondo lomabu milimu.
26 Também falarás aos levitas e lhes dirás: Quando receberdes os dízimos da parte dos filhos de Israel, que vos dei por vossa herança, deles apresentareis uma oferta ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 Ani beramigola loma uruni widi bayale gahenge lomabu miagago alebi waini iba bayale gahenge lomabu miagago alebi tígua lomabu meramigo Anduane Homogo ibuni hondolebira.
27 Atribuir-se-vos-á a vossa oferta como se fosse cereal da eira e plenitude do lagar.
28 Isaraele wali agali tigua tinaga pini pini lomabu minigo aria ngiraru yu howa nde ogoninaga pini pinigo tale bialu Anduane Homogohondo mulene wini ngago manda bialu loma binigo mo miaga Aronohondo milimu.
28 Assim, também apresentareis ao Senhor uma oferta de todos os vossos dízimos que receberdes dos filhos de Israel e deles dareis a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Tígua tomoru baya hangu tale bigi bialu bayaleorego Anduane Homogonaga mo bagiho ngelowa ibuni mo milimu.
29 De todas as vossas dádivas apresentareis toda oferta do Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 Ani bialu tígua tomo bayale uruni Anduane Homogohondo mo miai howa ibira harago Libai aria kamiru tí mo yalimu. Tomo hangaga agali kagome ibunaga tomo pini pini lomabu mialu ibira harago mo yagadagua ani mo yulene nga.
30 Portanto, lhes dirás: Quando oferecerdes o melhor que há nos dízimos, o restante destes, como se fosse produto da eira e produto do lagar, se contará aos levitas.
31 Tomo uruni Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha biabe bialu kamigonaga yolo ogonigo tí one waneigini baba ibira hene ngago tí nolene nga.
31 Comê-lo-eis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque é vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da congregação.
32 Tígua tomo bayale damenego lomabu mialu ibira hene ngago tíni narimiyagua nde tíha mo ko hene mbira nawulebira. Anigo Isaraele wali agalinaga lomabu yalu ibiyaruni lomabu mia nabi tíni ala nalu harimiyagua nde tígua mo ko hai haramigome ai tíha mo ko hene wialu pani nolene wulebira. Ani ngagola Anduane Homogohanda tí balu homelolebira, lalu Mosesehanda lene.
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra