Números 18

HUI vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anduane Homogohanda Aronohondo lamialu lalu, Í̠nibi í̠ igini bu karubi í̠ aria Libaiali bu karubi tígua i̱naga Balai Anda kagoha biabe tiga tiga bulene ngadagua ndo kagua bialu harimiyagua nde mo ko holene tíniha anda ibiragola ko tíni bibahendeme birimidagonaga genda yu holeberemi. Ai í̠nibi í̠ igini bu karubi tígua loma binigo mo miaganaga biabe bialu haga ngagoha mo ko hene wiagua nde genda tíni hangume yu holene wulebira.
1 O Senhor disse a Arão: — Você, os seus filhos e a casa de seu pai levarão sobre si a iniquidade com relação ao santuário; você e os seus filhos levarão sobre si a iniquidade com relação ao sacerdócio.
2 Í̠nibi í̠ igini bu karubi tígua i̱naga biabe bialu kamigola í̠naga mamali Libai aguane í̠ni aria bu karu tigua í̠ biamogo bialu Balai Andanaga biabe ngaru mandagi bialu halimu.
2 Traga também os seus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de seu pai, para que se ajuntem a você e o sirvam, quando você e os seus filhos estiverem diante da tenda do testemunho.
3 Tigua biabe í̠na mo meregobi bialu tininaga biabe Balai Anda kagoha bialu haga wiyarubi bialu holebira. Anigo uruni tigua biabe bialu howa mbirale tamu Hobane Loma Bia Hene kagoha ngarubi lomabu delaga dabu ngagobi mbirago ela holene nawi. Tigua uruni mbirago ela hayagua nde í̠nibi ti heba homolene wulebira.
3 Eles farão o serviço que devem prestar a você e à tenda, mas não deverão se aproximar dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não sejam mortos, nem eles, nem vocês.
4 Libai hameigini tí bibahendeme í̠ baba biabe bialu howa Balai Andaha biabe bulene damene ngaru biai holebira. Anigo agali maru i̱na ti biabe ogoniha bialu habe naledogo ibu nabulebira.
4 Eles se ajuntarão a você e farão todo o serviço da tenda do encontro; o estranho, porém, não deverá se aproximar de vocês.
5 Í̠nibi í̠ igini karu tibi nde Balai Anda Hobane Loma Bia Hene biagohabi lomabu delaga dabu ngagorianibi tíni hangume biabe bialu holene wulebira. Ani beremigola i̱na Isaraele wali agalihondo lone keba halu ti mo ko naholebero.
5 Portanto, vocês farão o serviço do santuário e do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Haleha. Isaraele hameigini maru hearuni helowa i̱nimeore í̠ aria Libaiali hearu dabarugo í̠bi í̠ igini karubi tíhondo mugube ngialu biabe duniniore ogoni bialu halimulo dabarugoni. Agali uruni ti i̱ninagaore howa i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu holebira.
6 Eis que eu tomei os irmãos de vocês, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles são dados a vocês como dádiva ao Senhor , para servirem na tenda do encontro.
7 Anigo í̠nibi í̠ igini karubi tí hangume anda tamu Hobane Loma Bia Heneore kagohabi lomabu delaga dabu ngagoriabi biabe bulene ngaru bialu holeberemi. Tí loma binigo mo ngiaga agali howa biabe duniniore ogoni bialu halimulo i̱nimeore tínihondo mo ngirugoni. Ani birugo ainde agali mbira i̱na ibu biabe ogoni bilo dabo hela nabinigo ibuwa biabe bialu hayagua nde ibu homelo bo wahalimu, lalu Anduane Homogohanda Aronohondo lamini.
7 Mas você e os seus filhos atenderão ao seu sacerdócio em tudo o que diz respeito ao altar, e ao que estiver para dentro do véu; este é o serviço de vocês. Eu lhes dou o seu ofício sacerdotal como dádiva; porém o estranho que se aproximar será morto.
8 Anduane Homogohanda Aronohondo lone lamialu lalu, Hale ha. Wali agali tigua nogo irani dai helo delararu aria ndo loma maru bo ngirarunaga mbirini ngaru tí nalu holene wulebira. Í̠bi í̠naga waneigini aguanene mani hama polobadarubi tí nalu holene wiaabo holebira.
8 O Senhor disse a Arão: — Eis que eu dei a você o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a você e aos seus filhos.
9 I̱ninagaore loma biaho wiabagi hene lomabu delaga dabu ngagoria lomabu dai helonaga ndo ngaru damene tí mo yulene urubi. Loma bini tí mo yuleberamidago widi loma bini ngagobi ko domo wahelonaga lomabu yalu íbu ngiragobi mbirale mbira yolo biadai bialu ngiragobi bibahendeore wali agalime i̱naga lomabu yalu ibiraru damene tíhondo mo ngiaore holebero. Í̠nibi í̠naga igini aguanene mani holobadarubi tí nalimulo ngulebero.
9 Das coisas santíssimas que não forem queimadas isto será seu: todas as ofertas deles, com todas as ofertas de cereais, com todas as ofertas pelo pecado e com todas as ofertas pela culpa, que eles me apresentarem, serão coisas santíssimas para você e para os seus filhos.
10 Tígua nogo loma binirubi mbirale maru loma bini ngarubi uruni bibahende de hondowa i̱ninagaore lomabu wiabagi heneore ngalo manda bulene nga. Anidagua bini ngago manda bialu agali igiribi tini hangume i̱naga Balai Anda tamuha howa tomo uruni nai holene nga.
10 Você deve comer essas coisas num lugar santíssimo; todos os homens poderão comer; isso será algo santo para você.
11 Ani bialu loma maru Isaraele wali agali bu karume lomabu yalu ibirarubi tigua yamialu loma binigo mo ngiaga karu tinaga gime yuwa yaraga halu i̱hondo wigiwaga lalu mo loma biaga ale yalu ibirarubi í̠naga waneigini maha holobadaruhondobi ngerogo tínagaore wiaa̱i holebira. Í̠ damene i̱naga deni dodo nahe karu tigua tomo ogoni ta nabi nolene wulebira.
11 — Também isto será seu: a oferta das dádivas que eles trouxerem com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, as quais dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Isaraele wali agali tigua i̱hondo lomabu ngule mbirale bayaleore pigane dararu olibe lininaga welibi waini iba ngarubi widi lini bayale ngarubi mali bibahendengi yalu ibiraru bibahende tíhondo mo ngiaabo holebero.
12 Todo o melhor do azeite, do vinho e dos cereais, as primícias que eles derem ao Senhor , eu dei a você.
13 Tomo bayale loma bini uruni tí one waneiginiru i̱naga deni dodo nahe karu tigua ta nabi nolene wulebira.
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na terra, que eles trouxerem ao Senhor , serão de você. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Mbirale bibahende Isaraele wali agali tigua i̱hondo lomabu ngini ngaru tinime yolo biadai nabule larugo uruni bibahende tínaga dege wiai holebira.
14 Tudo o que em Israel tiver sido consagrado por completo a Deus será seu.
15 Isaraele wali agali tinaga igiri wahene taba hanaragobi nogo igini wangabe pigane hono wiragobi bibahende i̱ninaga lalu lomabu yalu ibugu biraru bibahende tíninaga ngelarogoni. Anigo mani Isaraele wali agali tinime tinaga waneiginibi nogo i̱naga deni dodohe kagobi yolo biadai bule layagua nde ani bilo hondo halimu.
15 — Todo primeiro filho que nascer, tanto de homens como de animais, que os filhos de Israel trouxerem ao Senhor , será seu. Porém os primogênitos dos homens você deve resgatar, e o mesmo vale para os primogênitos dos animais impuros.
16 Isaraele tinaga igiri gali ege mbira hangu penego muni kina pira duria (50) hangume yolo biadai bulene nga.
16 O resgate será feito quando tiverem um mês de idade e será segundo esta avaliação: por sessenta gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
17 Anigo nogo bulumaga meme sibiru pigane wini karu ti yolo biadai bulene nawi. Ogoni loma bialu i̱ninaga bo deloleneore nga. Tígua nogo uruni balu darama lomabu delaga dabu ngagoha odoba halu habane damene kago loma bialu dabu ngagoriani delalimu. Anidagua deledemigola nga baya tara birago i̱na nga halu turu holeberogo ani bilimu.
17 Mas o primogênito do gado, o primogênito de ovelhas ou o primogênito de cabra você não deve resgatar; são santos; você aspergirá o sangue deles sobre o altar e a sua gordura você queimará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Ani bialu loma urunibi tínaga dege nogo bo delaragonaga galukunibi ge tigahayaginaga burulene ngarubi tígua gime yaraga howa i̱nihondo wigiwaga lalu ngiaga biagobi tí mo nolene nga.
18 A carne deles será sua, assim como será seu o peito movido e a coxa direita.
19 I̱na Isaraele wali agalirume i̱nihondo mbirale lomabu ngiraru bibahende tíhondobi mo ngialu tínaga waneigini aguanene mani holobadaruhondobi miaabo holebero. Anidagua larogoni habo nalolene bi tí bababi tínaga waneigini aguanene mani holobadaru bababi wiaabo helonaga lo wero, lene.
19 — Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , eu dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Esta é uma aliança perpétua de sal diante do Senhor , para você e para a sua descendência.
20 Anduane Homogohanda Aronohondo laabo halu lalu, Tígua Isaraele wali agalinaga dindi ngaru aria mbirago mani tí waneigini bu holebiraru tinaga mo wia holenaga na mo wilimu. Tí mbirale burupale kamiru tínaga Anduane Homogo i̱ni kogome karulape ngialu haabo holebero, lene.
20 O Senhor disse também a Arão: — Na terra deles você não terá nenhuma herança e, no meio deles, você não terá nenhuma porção. Eu sou a sua porção e a sua herança no meio dos filhos de Israel.
21 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraele wali agali tigua tinaga tomo bibahende tale buwa pini damenego i̱hondo yu ibalu ngiragola i̱na tomo i̱hondo ngirago Libaiali karu hangu mo mulebero. Tomo mbirale o ngulubadaruni tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu handayaho kagonaga yolo ogoni holebira.
21 — Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda do encontro.
22 Maniore howa horo bibahendengi Isaraele wali agali bu karu aria mbira i̱naga Balai Anda kago kaware polene nawiorego napolebira. Mbirali ibu doga halu Balai Anda kago kawareni piyagua nde tiha pani nolene wulebirago i̱na ogoni ibu homelo bo waholebero.
22 E nunca mais os filhos de Israel se aproximarão da tenda do encontro, para que não levem sobre si o pecado e sejam mortos.
23 Áyu ogoni howa Libai hameigini karu ti hangume i̱naga Balai Anda handayaho howa biabe bialu holebira. Tigua biabe ogoni baya hangu bulene ngago nabi hayagua nde tinime bia ko hayadagonaga pani nolene wulebira. Mana ogoni wiaa̱i̱ halu tinaga waneigini aguanene mani holobadarume yu haabo holebira. Libai aria karu tinaga dindi lenego mbira Isaraeleali maru ti ngadagua nawi kagoni
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda do encontro e responderão por suas faltas; este é um estatuto perpétuo para todas as suas gerações. E os levitas não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 irane wali agalime tinaga tomo mbirale ngaru pinigo i̱naga lomabu yalu ibirago ogoni Libaiali tininaga mo miruli. Anidagua bulenaga ai ti Isaraele dindiha Libai hameigini karu ti dindi tu wa mia nabilimu laru, lalu Anduane Homogohanda lene.
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, esses eu dei por herança aos levitas; porque eu lhes disse: “Vocês não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.”
25 Anduane Homogohanda Mosese lamialu,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Libai hameigini karuhondo bi ogodagua labe. Isaraele wali agali maru karu tigua tinaga pini pini Anduane Homogo mule yalu ibiraru ibugua Libai hameigini tí mo ngulebira. Ani biragola tígua nde mbirale uruninaga pini pini damenego Anduane Homogo ibunihondo lomabu milimu.
26 — Fale aos levitas e diga-lhes o seguinte: Quando vocês receberem dos filhos de Israel os dízimos que eu lhes dou por herança, desses dízimos vocês apresentarão uma oferta ao Senhor : será o dízimo dos dízimos.
27 Ani beramigola loma uruni widi bayale gahenge lomabu miagago alebi waini iba bayale gahenge lomabu miagago alebi tígua lomabu meramigo Anduane Homogo ibuni hondolebira.
27 Essa oferta de vocês será considerada como se fosse cereal da eira ou vinho do lagar.
28 Isaraele wali agali tigua tinaga pini pini lomabu minigo aria ngiraru yu howa nde ogoninaga pini pinigo tale bialu Anduane Homogohondo mulene wini ngago manda bialu loma binigo mo miaga Aronohondo milimu.
28 Assim, também vocês apresentarão ao Senhor uma oferta de todos os dízimos que receberem dos filhos de Israel e deles darão a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Tígua tomoru baya hangu tale bigi bialu bayaleorego Anduane Homogonaga mo bagiho ngelowa ibuni mo milimu.
29 De todas as dádivas que receberem vocês apresentarão toda oferta devida ao Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 Ani bialu tígua tomo bayale uruni Anduane Homogohondo mo miai howa ibira harago Libai aria kamiru tí mo yalimu. Tomo hangaga agali kagome ibunaga tomo pini pini lomabu mialu ibira harago mo yagadagua ani mo yulene nga.
30 — Portanto, diga-lhes o seguinte: Quando vocês oferecerem o melhor que há nos dízimos, isso será atribuído aos levitas como se fosse produto da eira ou produto do lagar.
31 Tomo uruni Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha biabe bialu kamigonaga yolo ogonigo tí one waneigini baba ibira hene ngago tí nolene nga.
31 Vocês poderão comer isso em qualquer lugar, vocês e as suas famílias, porque é a recompensa pelo serviço de vocês na tenda do encontro.
32 Tígua tomo bayale damenego lomabu mialu ibira hene ngago tíni narimiyagua nde tíha mo ko hene mbira nawulebira. Anigo Isaraele wali agalinaga lomabu yalu ibiyaruni lomabu mia nabi tíni ala nalu harimiyagua nde tígua mo ko hai haramigome ai tíha mo ko hene wialu pani nolene wulebira. Ani ngagola Anduane Homogohanda tí balu homelolebira, lalu Mosesehanda lene.
32 E vocês não levarão sobre si pecado, quando deles oferecerem o melhor. E não profanem as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não sejam mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra