Números 14

HUI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ogonibi layago hale halu mbiraga howa wali agali biarume gi̱gi̱ lalu dugu bialu hangu heane gao lene.
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 Tigua dugu bialu howa Mosese Aronolahondo lalu, Iyibi dindiniyaguabi dindi ko wali agali nahaga ogorianiyaguabi homedemale karulapedale.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 Anduane Homogohanda dindi ogoniha agibule haru piaruabe. Tigua ina bo wahai halu inanaga one waneiginiru ti haru holebada. Ogoria howa Iyibi dindi dai bulenebi ko ndo dege, lene.
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Ani lowa tini dege dege lamigimigi bialu howa lalu, Iyibi dai bimi̱ya haru bamba holene agali mbirali dabama, lene.
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Ani laga biyagola Mosese Aronolame wali agali biaru wanakuini bulu palu ibira hene.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 Ani biyagola agali dindi hondo wule piyago aria kirali Nunu igini Yosuala Yabune igini Kalebelame genda timbuni howa libuninaga aga budaki haga haga bini.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 Ani buwa libugua wali agali hearuhondo lalu, Dindi iname handarimadagoni baya gibiore handarima.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 Anduane Homogo ibugua ina heba turu kayagua dindi bayale ibane bere ogoni ina ngulebira.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Anduane Homogohondo mine howa yu wa nahadababe wali agali odaruni hondowa gibi nahadababe bame balu dindi karuloleberamago. Anduane Homogo ibugua ina heba howa ti dama lowa mbirale irame wabiniruhondo bi pupu wialu hearuni balu ina wayali holeberamago gi nahadababe, lene.
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 Ani layagola wali agali bibahende hearume Yosua Kalebela to̱le̱me balu homelole hongo howa hene. Ani bule bialu hemira Anduane Homogonaga wá holene timbuni Balai Anda biagoria íbu hayago hondowa ogolabo ba nabi wahene.
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Wali agali urume i̱naga bi agira halu mo waholebirabe. I̱na nahendene ale dewaore birugolabi hondowa tigua i̱hondo mini mbiraore nawi kago agibe.
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 Ani biragonaga warago ko mbira ti kagoria ibilowa bo wahai halu í̠ dege wali agali maha holebirarunaga aguanene heloliya. Wali agali odaruni áyu karubi ndo hongohe dewaore helolebero, lene.
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Ani layagoyu Mosesehanda Anduane Homogohondo lalu, Í̠ninaga hongome wali agali uruni Iyibi dindi howa haru halu tagira ibirigoni. Iyibi wali agalirume í̠ninaga wali agali biaruhondo ogodagua biriya larago hale howa tigua wali agali ogoria padaruhondo lamulebira.
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 Wali agali ogoria karume Anduane Homogo í̠ ina heba ke lo mandabu ka. Í̠niore ibuwa hari beralibaha howa ha pani haga kelo manda bida. Ani buwa horombengi hari beralibaha íbu halu mbiraga ira hunguha íbu howa ina halu bamba haga kelo manda bida.
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Áyu í̠na wali agali uru bibahende bo wahai hariyagua wali agali dindi bibahendeni howa í̠na dewa biriru hale hayarume ogodagua lolebada.
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 Tinaga Anduane Homogohanda ibunaga wali agali haru halu ibiyaru ibunime dindi mulebero lo wiyagoria haru polene hongo nakarulapeyagola bibahende dindi ko wali agali nahe ogoha bo wahai hayada lolebada.
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Ani lolebadago Anduane Homogo-o í̠naga hongo biago áyu walia halu bulebero lalu lo wirigodagua bibelo hameledo.
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 Í̠na bi ogodagua larigoni Anduane Homogo i̱ emene mbirame abale mo lembo nahaga ko. I̱na gubalini holeneorebi mini bilinahebi kagua bialu i̱ baba wai birarubi biadai nabiruli. Ani anigo tinaga waneigini mani hararu daba tebone mane dabanibi ti aba ai̱yarume ko biragonaga tandaga naho wiaabo holebira, larigoni.
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 Anigo Anduane Homogo-o í̠naga gubalini holene beregeda nabiaga luniore wirigome wali agali Iyibi yu wahalu ibalu howa ko biragola domarilidagua áyu birarubi domabe laro, lalu Mosesehanda lene.
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Anduane Homogo ibugua ladai bialu lalu, Í̠na bia laridagua tigua ko biyaru domo waharu.
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Ani buleberogoyu bi henene buleberodagua mbira lo wero. I̱ninaga haabo holenebi wá holenebi hongo holenebi dindi bibahendeha wiame kagome bule ledogo biaore bulebero.
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 Wali agali mine haga uruni damenego bibahende dindi ngulebero larugoria anda napolebira. I̱naga wá holenebi nahendene ale Iyibini howa birurubi dindi ko wali agali nahe ogoria howa birugobi handaya. Ani hondowa dege i̱naga bi larugo hale naholene halu i̱ ba hondolene pi halu bialu i̱ mo genda haya.
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 Tinaga mamaliruhondo dindi ngulebero lo wirugoria anda napolebira. I̱ yo handaga biaru damene bibahende anda napolebira.
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 Anigoyu i̱naga biabe biahaga Kalebe ibunaga mana bayale biyagonagabi ibugua i̱ yu wanahe i̱la haabo hayagonagabi dindi biago hendelo ibu haru anda polebero. Haru anda pialu dindi ibugua hondo wima ibaga biyago ibunibi ibunaga aguanenerubi ti helo mulebero.
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 Dindi ogoriani Amalegealiru Kenanalirubi ti áyu padagoni. Ai yawi beregedalu wali agali nahe biahayagi dai bilimu. Ani buwa iba solowara Daramabi bedagoha Agabahayagi pilimu, lene.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu,
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 Wali agali ko urunime i̱hondo gimigomo lalu karuni angi lairi holobadabe. Tinaga gimigomo ogoni haruore hale ko.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Ai Anduane Homogo i̱ heneneore haabo haga kogome larodagua libugua lamidaba. Tígua i̱hondo hale harimiru dege tíhondo i̱na bulebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Homaramigola tínaga tingini hangu dindi ko wali agali nahe ngagoria homopaya bima polebira. I̱hondo gimigomo larimigo yasianaga daga layangi bibahende mali pira kira (20) bolangua hene kamigo dindi ngulebero larugoria anda napoleberami.
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 Tí dindi ogoriani halimulo ngulebero lalu lo wirugo napoleberami. Kalebe Yosuala libu hangu anda polebira.
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Tígua lalu tínaga waneigini wai tigialime karulai holebira lalu dindi ogonibi tí manga larimigoyu i̱na tínaga waneigini karulelo haru halu anda polebero. Ani berogola tigua tinaga dindi henene ogoniha turuho holebira.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 Tí kamiru nde dindi ko wali agali nahe ogoha homai holeberami.
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 Tígua mini mbiraore nawirimigonaga tínaga waneiginirume pani nalu mali pira maria (40) dindi ko wali agali nahaga ogoha ibaga hangu bialu tí wahe kamiru bibahendeore homamaro bilimulo ibaga bialu haabo holebira.
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 Dindi biago de hondo wule pialu hemiria horo pira maria (40) piyagonaga mali mbira horo mbira biagonaga dagalo ngido. Kagua birimigonaga mali pira maria (40) pani naabo halu holeberami. Mali ogonibi ngerogonime tí heba i̱na keba ogobi kada lo manda bilimulonaga bido.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 I̱na heneneore larogo wali agalime kagua bule mini mbira ho karu i̱na dindi ko wali agali nahe o ngaruha homamaro bilolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lene. Dindi ko wali agai nahe o ngaruha homamaro bilolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.|src="HK 59C.tif" size="2" ref="(14.35)"
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 — ausente —
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 Agali dindi hondo wule pene biaru aria homai halu Yosua Kalebela hangu yupe howa helene.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Mosese ibugua Anduane Homogohanda layadagua lamiyagola Isaraele wali agali biarume dugu ndoore gibi bini.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 Ani buwa tigua lalu, Ai dugu timbuniore birimagoni ko birima lalu mo walia harimagoni lowa egerebagi hayagola tigua wali agali hariha palearu baba wai bule pene.
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 Ani pole piyagola Mosese ibugua tihondo lalu, Anduane Homogonaga bi mo wahalu poramigo agibe. O beramigonime wayali naholeberami.
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Anduane Homogo tí heba nahego napudababe tínaga waitigi
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Amelegeali Kenanaliru baba wai beramigola homoleberami. Tígua Anduane Homogohanda bia layadagua nabi waharimigome ibu tí heba naholebira, lene.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 Ani layagola helalu Mosesebi Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biagobi anda bu harimigoria ngelalu napobe layagoyu tini ti hongo timbuniore halu pene.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Ani pialu hearia Amelegeali Kenanalibi paleneyarume bama talima puabo halu Homa tanoha bo porabia hene.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra