Números 14

HUI vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ogonibi layago hale halu mbiraga howa wali agali biarume gi̱gi̱ lalu dugu bialu hangu heane gao lene.
1 Levantou-se, pois, toda a congregação e gritou em voz alta; e o povo chorou aquela noite.
2 Tigua dugu bialu howa Mosese Aronolahondo lalu, Iyibi dindiniyaguabi dindi ko wali agali nahaga ogorianiyaguabi homedemale karulapedale.
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Tomara tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Anduane Homogohanda dindi ogoniha agibule haru piaruabe. Tigua ina bo wahai halu inanaga one waneiginiru ti haru holebada. Ogoria howa Iyibi dindi dai bulenebi ko ndo dege, lene.
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Ani lowa tini dege dege lamigimigi bialu howa lalu, Iyibi dai bimi̱ya haru bamba holene agali mbirali dabama, lene.
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos para o Egito.
5 Ani laga biyagola Mosese Aronolame wali agali biaru wanakuini bulu palu ibira hene.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto perante a congregação dos filhos de Israel.
6 Ani biyagola agali dindi hondo wule piyago aria kirali Nunu igini Yosuala Yabune igini Kalebelame genda timbuni howa libuninaga aga budaki haga haga bini.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes
7 Ani buwa libugua wali agali hearuhondo lalu, Dindi iname handarimadagoni baya gibiore handarima.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muitíssimo boa.
8 Anduane Homogo ibugua ina heba turu kayagua dindi bayale ibane bere ogoni ina ngulebira.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos fará entrar nessa terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Anduane Homogohondo mine howa yu wa nahadababe wali agali odaruni hondowa gibi nahadababe bame balu dindi karuloleberamago. Anduane Homogo ibugua ina heba howa ti dama lowa mbirale irame wabiniruhondo bi pupu wialu hearuni balu ina wayali holeberamago gi nahadababe, lene.
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo dessa terra, porquanto, como pão, os podemos devorar; retirou-se deles o seu amparo; o Senhor é conosco; não os temais.
10 Ani layagola wali agali bibahende hearume Yosua Kalebela to̱le̱me balu homelole hongo howa hene. Ani bule bialu hemira Anduane Homogonaga wá holene timbuni Balai Anda biagoria íbu hayago hondowa ogolabo ba nabi wahene.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Wali agali urume i̱naga bi agira halu mo waholebirabe. I̱na nahendene ale dewaore birugolabi hondowa tigua i̱hondo mini mbiraore nawi kago agibe.
11 Disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo e até quando não crerá em mim, a despeito de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Ani biragonaga warago ko mbira ti kagoria ibilowa bo wahai halu í̠ dege wali agali maha holebirarunaga aguanene heloliya. Wali agali odaruni áyu karubi ndo hongohe dewaore helolebero, lene.
12 Com pestilência o ferirei e o deserdarei; e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Ani layagoyu Mosesehanda Anduane Homogohondo lalu, Í̠ninaga hongome wali agali uruni Iyibi dindi howa haru halu tagira ibirigoni. Iyibi wali agalirume í̠ninaga wali agali biaruhondo ogodagua biriya larago hale howa tigua wali agali ogoria padaruhondo lamulebira.
13 Respondeu Moisés ao Senhor : Os egípcios não somente ouviram que, com a tua força, fizeste subir este povo do meio deles,
14 Wali agali ogoria karume Anduane Homogo í̠ ina heba ke lo mandabu ka. Í̠niore ibuwa hari beralibaha howa ha pani haga kelo manda bida. Ani buwa horombengi hari beralibaha íbu halu mbiraga ira hunguha íbu howa ina halu bamba haga kelo manda bida.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra; ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles, e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Áyu í̠na wali agali uru bibahende bo wahai hariyagua wali agali dindi bibahendeni howa í̠na dewa biriru hale hayarume ogodagua lolebada.
15 Se matares este povo como a um só homem, as gentes, pois, que, antes, ouviram a tua fama, dirão:
16 Tinaga Anduane Homogohanda ibunaga wali agali haru halu ibiyaru ibunime dindi mulebero lo wiyagoria haru polene hongo nakarulapeyagola bibahende dindi ko wali agali nahe ogoha bo wahai hayada lolebada.
16 Não podendo o Senhor fazer entrar este povo na terra que lhe prometeu com juramento, os matou no deserto.
17 Ani lolebadago Anduane Homogo-o í̠naga hongo biago áyu walia halu bulebero lalu lo wirigodagua bibelo hameledo.
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 Í̠na bi ogodagua larigoni Anduane Homogo i̱ emene mbirame abale mo lembo nahaga ko. I̱na gubalini holeneorebi mini bilinahebi kagua bialu i̱ baba wai birarubi biadai nabiruli. Ani anigo tinaga waneigini mani hararu daba tebone mane dabanibi ti aba ai̱yarume ko biragonaga tandaga naho wiaabo holebira, larigoni.
18 O Senhor é longânimo e grande em misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta gerações.
19 Anigo Anduane Homogo-o í̠naga gubalini holene beregeda nabiaga luniore wirigome wali agali Iyibi yu wahalu ibalu howa ko biragola domarilidagua áyu birarubi domabe laro, lalu Mosesehanda lene.
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Anduane Homogo ibugua ladai bialu lalu, Í̠na bia laridagua tigua ko biyaru domo waharu.
20 Tornou-lhe o Senhor : Segundo a tua palavra, eu lhe perdoei.
21 Ani buleberogoyu bi henene buleberodagua mbira lo wero. I̱ninaga haabo holenebi wá holenebi hongo holenebi dindi bibahendeha wiame kagome bule ledogo biaore bulebero.
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 Wali agali mine haga uruni damenego bibahende dindi ngulebero larugoria anda napolebira. I̱naga wá holenebi nahendene ale Iyibini howa birurubi dindi ko wali agali nahe ogoria howa birugobi handaya. Ani hondowa dege i̱naga bi larugo hale naholene halu i̱ ba hondolene pi halu bialu i̱ mo genda haya.
22 nenhum dos homens que, tendo visto a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, todavia, me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 Tinaga mamaliruhondo dindi ngulebero lo wirugoria anda napolebira. I̱ yo handaga biaru damene bibahende anda napolebira.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais, sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Anigoyu i̱naga biabe biahaga Kalebe ibunaga mana bayale biyagonagabi ibugua i̱ yu wanahe i̱la haabo hayagonagabi dindi biago hendelo ibu haru anda polebero. Haru anda pialu dindi ibugua hondo wima ibaga biyago ibunibi ibunaga aguanenerubi ti helo mulebero.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar a terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Dindi ogoriani Amalegealiru Kenanalirubi ti áyu padagoni. Ai yawi beregedalu wali agali nahe biahayagi dai bilimu. Ani buwa iba solowara Daramabi bedagoha Agabahayagi pilimu, lene.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; mudai, amanhã, de rumo e caminhai para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu,
26 Depois, disse o Senhor a Moisés e a Arão:
27 Wali agali ko urunime i̱hondo gimigomo lalu karuni angi lairi holobadabe. Tinaga gimigomo ogoni haruore hale ko.
27 Até quando sofrerei esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Ai Anduane Homogo i̱ heneneore haabo haga kogome larodagua libugua lamidaba. Tígua i̱hondo hale harimiru dege tíhondo i̱na bulebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
28 Dize-lhes: Por minha vida, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Homaramigola tínaga tingini hangu dindi ko wali agali nahe ngagoria homopaya bima polebira. I̱hondo gimigomo larimigo yasianaga daga layangi bibahende mali pira kira (20) bolangua hene kamigo dindi ngulebero larugoria anda napoleberami.
29 Neste deserto, cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo o censo, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 Tí dindi ogoriani halimulo ngulebero lalu lo wirugo napoleberami. Kalebe Yosuala libu hangu anda polebira.
30 não entrareis na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Tígua lalu tínaga waneigini wai tigialime karulai holebira lalu dindi ogonibi tí manga larimigoyu i̱na tínaga waneigini karulelo haru halu anda polebero. Ani berogola tigua tinaga dindi henene ogoniha turuho holebira.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Tí kamiru nde dindi ko wali agali nahe ogoha homai holeberami.
32 Porém, quanto a vós outros, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 Tígua mini mbiraore nawirimigonaga tínaga waneiginirume pani nalu mali pira maria (40) dindi ko wali agali nahaga ogoha ibaga hangu bialu tí wahe kamiru bibahendeore homamaro bilimulo ibaga bialu haabo holebira.
33 Vossos filhos serão pastores neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 Dindi biago de hondo wule pialu hemiria horo pira maria (40) piyagonaga mali mbira horo mbira biagonaga dagalo ngido. Kagua birimigonaga mali pira maria (40) pani naabo halu holeberami. Mali ogonibi ngerogonime tí heba i̱na keba ogobi kada lo manda bilimulonaga bido.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e tereis experiência do meu desagrado.
35 I̱na heneneore larogo wali agalime kagua bule mini mbira ho karu i̱na dindi ko wali agali nahe o ngaruha homamaro bilolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lene. Dindi ko wali agai nahe o ngaruha homamaro bilolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.|src="HK 59C.tif" size="2" ref="(14.35)"
35 Eu, o Senhor , falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 esses mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor .
38 Agali dindi hondo wule pene biaru aria homai halu Yosua Kalebela hangu yupe howa helene.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Mosese ibugua Anduane Homogohanda layadagua lamiyagola Isaraele wali agali biarume dugu ndoore gibi bini.
39 Falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo se contristou muito.
40 Ani buwa tigua lalu, Ai dugu timbuniore birimagoni ko birima lalu mo walia harimagoni lowa egerebagi hayagola tigua wali agali hariha palearu baba wai bule pene.
40 Levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cimo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem prometido, porquanto havemos pecado.
41 Ani pole piyagola Mosese ibugua tihondo lalu, Anduane Homogonaga bi mo wahalu poramigo agibe. O beramigonime wayali naholeberami.
41 Porém Moisés respondeu: Por que transgredis o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Anduane Homogo tí heba nahego napudababe tínaga waitigi
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Amelegeali Kenanaliru baba wai beramigola homoleberami. Tígua Anduane Homogohanda bia layadagua nabi waharimigome ibu tí heba naholebira, lene.
43 Porque os amalequitas e os cananeus ali estão diante de vós, e caireis à espada; pois, uma vez que vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 Ani layagola helalu Mosesebi Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biagobi anda bu harimigoria ngelalu napobe layagoyu tini ti hongo timbuniore halu pene.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cimo do monte, mas a arca da Aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Ani pialu hearia Amelegeali Kenanalibi paleneyarume bama talima puabo halu Homa tanoha bo porabia hene.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus que habitavam na montanha e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra