Números 14
HUI vs ARIB
1 Ogonibi layago hale halu mbiraga howa wali agali biarume gi̱gi̱ lalu dugu bialu hangu heane gao lene.
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 Tigua dugu bialu howa Mosese Aronolahondo lalu, Iyibi dindiniyaguabi dindi ko wali agali nahaga ogorianiyaguabi homedemale karulapedale.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 Anduane Homogohanda dindi ogoniha agibule haru piaruabe. Tigua ina bo wahai halu inanaga one waneiginiru ti haru holebada. Ogoria howa Iyibi dindi dai bulenebi ko ndo dege, lene.
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Ani lowa tini dege dege lamigimigi bialu howa lalu, Iyibi dai bimi̱ya haru bamba holene agali mbirali dabama, lene.
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 Ani laga biyagola Mosese Aronolame wali agali biaru wanakuini bulu palu ibira hene.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 Ani biyagola agali dindi hondo wule piyago aria kirali Nunu igini Yosuala Yabune igini Kalebelame genda timbuni howa libuninaga aga budaki haga haga bini.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 Ani buwa libugua wali agali hearuhondo lalu, Dindi iname handarimadagoni baya gibiore handarima.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 Anduane Homogo ibugua ina heba turu kayagua dindi bayale ibane bere ogoni ina ngulebira.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Anduane Homogohondo mine howa yu wa nahadababe wali agali odaruni hondowa gibi nahadababe bame balu dindi karuloleberamago. Anduane Homogo ibugua ina heba howa ti dama lowa mbirale irame wabiniruhondo bi pupu wialu hearuni balu ina wayali holeberamago gi nahadababe, lene.
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 Ani layagola wali agali bibahende hearume Yosua Kalebela to̱le̱me balu homelole hongo howa hene. Ani bule bialu hemira Anduane Homogonaga wá holene timbuni Balai Anda biagoria íbu hayago hondowa ogolabo ba nabi wahene.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Wali agali urume i̱naga bi agira halu mo waholebirabe. I̱na nahendene ale dewaore birugolabi hondowa tigua i̱hondo mini mbiraore nawi kago agibe.
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 Ani biragonaga warago ko mbira ti kagoria ibilowa bo wahai halu í̠ dege wali agali maha holebirarunaga aguanene heloliya. Wali agali odaruni áyu karubi ndo hongohe dewaore helolebero, lene.
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Ani layagoyu Mosesehanda Anduane Homogohondo lalu, Í̠ninaga hongome wali agali uruni Iyibi dindi howa haru halu tagira ibirigoni. Iyibi wali agalirume í̠ninaga wali agali biaruhondo ogodagua biriya larago hale howa tigua wali agali ogoria padaruhondo lamulebira.
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 Wali agali ogoria karume Anduane Homogo í̠ ina heba ke lo mandabu ka. Í̠niore ibuwa hari beralibaha howa ha pani haga kelo manda bida. Ani buwa horombengi hari beralibaha íbu halu mbiraga ira hunguha íbu howa ina halu bamba haga kelo manda bida.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Áyu í̠na wali agali uru bibahende bo wahai hariyagua wali agali dindi bibahendeni howa í̠na dewa biriru hale hayarume ogodagua lolebada.
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 Tinaga Anduane Homogohanda ibunaga wali agali haru halu ibiyaru ibunime dindi mulebero lo wiyagoria haru polene hongo nakarulapeyagola bibahende dindi ko wali agali nahe ogoha bo wahai hayada lolebada.
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 Ani lolebadago Anduane Homogo-o í̠naga hongo biago áyu walia halu bulebero lalu lo wirigodagua bibelo hameledo.
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 Í̠na bi ogodagua larigoni Anduane Homogo i̱ emene mbirame abale mo lembo nahaga ko. I̱na gubalini holeneorebi mini bilinahebi kagua bialu i̱ baba wai birarubi biadai nabiruli. Ani anigo tinaga waneigini mani hararu daba tebone mane dabanibi ti aba ai̱yarume ko biragonaga tandaga naho wiaabo holebira, larigoni.
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Anigo Anduane Homogo-o í̠naga gubalini holene beregeda nabiaga luniore wirigome wali agali Iyibi yu wahalu ibalu howa ko biragola domarilidagua áyu birarubi domabe laro, lalu Mosesehanda lene.
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 Anduane Homogo ibugua ladai bialu lalu, Í̠na bia laridagua tigua ko biyaru domo waharu.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 Ani buleberogoyu bi henene buleberodagua mbira lo wero. I̱ninaga haabo holenebi wá holenebi hongo holenebi dindi bibahendeha wiame kagome bule ledogo biaore bulebero.
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 Wali agali mine haga uruni damenego bibahende dindi ngulebero larugoria anda napolebira. I̱naga wá holenebi nahendene ale Iyibini howa birurubi dindi ko wali agali nahe ogoria howa birugobi handaya. Ani hondowa dege i̱naga bi larugo hale naholene halu i̱ ba hondolene pi halu bialu i̱ mo genda haya.
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 Tinaga mamaliruhondo dindi ngulebero lo wirugoria anda napolebira. I̱ yo handaga biaru damene bibahende anda napolebira.
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Anigoyu i̱naga biabe biahaga Kalebe ibunaga mana bayale biyagonagabi ibugua i̱ yu wanahe i̱la haabo hayagonagabi dindi biago hendelo ibu haru anda polebero. Haru anda pialu dindi ibugua hondo wima ibaga biyago ibunibi ibunaga aguanenerubi ti helo mulebero.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Dindi ogoriani Amalegealiru Kenanalirubi ti áyu padagoni. Ai yawi beregedalu wali agali nahe biahayagi dai bilimu. Ani buwa iba solowara Daramabi bedagoha Agabahayagi pilimu, lene.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu,
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 Wali agali ko urunime i̱hondo gimigomo lalu karuni angi lairi holobadabe. Tinaga gimigomo ogoni haruore hale ko.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 Ai Anduane Homogo i̱ heneneore haabo haga kogome larodagua libugua lamidaba. Tígua i̱hondo hale harimiru dege tíhondo i̱na bulebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 Homaramigola tínaga tingini hangu dindi ko wali agali nahe ngagoria homopaya bima polebira. I̱hondo gimigomo larimigo yasianaga daga layangi bibahende mali pira kira (20) bolangua hene kamigo dindi ngulebero larugoria anda napoleberami.
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 Tí dindi ogoriani halimulo ngulebero lalu lo wirugo napoleberami. Kalebe Yosuala libu hangu anda polebira.
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Tígua lalu tínaga waneigini wai tigialime karulai holebira lalu dindi ogonibi tí manga larimigoyu i̱na tínaga waneigini karulelo haru halu anda polebero. Ani berogola tigua tinaga dindi henene ogoniha turuho holebira.
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 Tí kamiru nde dindi ko wali agali nahe ogoha homai holeberami.
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 Tígua mini mbiraore nawirimigonaga tínaga waneiginirume pani nalu mali pira maria (40) dindi ko wali agali nahaga ogoha ibaga hangu bialu tí wahe kamiru bibahendeore homamaro bilimulo ibaga bialu haabo holebira.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Dindi biago de hondo wule pialu hemiria horo pira maria (40) piyagonaga mali mbira horo mbira biagonaga dagalo ngido. Kagua birimigonaga mali pira maria (40) pani naabo halu holeberami. Mali ogonibi ngerogonime tí heba i̱na keba ogobi kada lo manda bilimulonaga bido.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 I̱na heneneore larogo wali agalime kagua bule mini mbira ho karu i̱na dindi ko wali agali nahe o ngaruha homamaro bilolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lene. Dindi ko wali agai nahe o ngaruha homamaro bilolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.|src="HK 59C.tif" size="2" ref="(14.35)"
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 — ausente —
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 Agali dindi hondo wule pene biaru aria homai halu Yosua Kalebela hangu yupe howa helene.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Mosese ibugua Anduane Homogohanda layadagua lamiyagola Isaraele wali agali biarume dugu ndoore gibi bini.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 Ani buwa tigua lalu, Ai dugu timbuniore birimagoni ko birima lalu mo walia harimagoni lowa egerebagi hayagola tigua wali agali hariha palearu baba wai bule pene.
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 Ani pole piyagola Mosese ibugua tihondo lalu, Anduane Homogonaga bi mo wahalu poramigo agibe. O beramigonime wayali naholeberami.
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 Anduane Homogo tí heba nahego napudababe tínaga waitigi
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Amelegeali Kenanaliru baba wai beramigola homoleberami. Tígua Anduane Homogohanda bia layadagua nabi waharimigome ibu tí heba naholebira, lene.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Ani layagola helalu Mosesebi Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biagobi anda bu harimigoria ngelalu napobe layagoyu tini ti hongo timbuniore halu pene.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 Ani pialu hearia Amelegeali Kenanalibi paleneyarume bama talima puabo halu Homa tanoha bo porabia hene.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?