Números 13
HUI vs ARC
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Kenana dindi Isaraele wali agali tihondo nguleberogo í̠ manda bide. Ani buleberogo áyu í̠na agali hameigini homberia (12) biaru aria bogabi mbira mbira dabalu Kenana dindi hondo wule pudaba labe, lene.
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre eles.
3 — ausente —
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o dito do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 — ausente —
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 — ausente —
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 — ausente —
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 — ausente —
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 — ausente —
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 — ausente —
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 — ausente —
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 — ausente —
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 — ausente —
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 — ausente —
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 — ausente —
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 — ausente —
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Agali uruni tigua pialu Mosese ibugua Kenana dindi bibahendeha hondo wima ibaga bialu dai bule pudaba laya handala ti pene. Ani bialu Mosese ibugua Nunu igini Hosianaga mini wia aribia halu ibu mini Yosua wini.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Mosese ibugua agali uruni pelonaga ibugua tihondo lamialu lalu, Tígua uyuraha pialu dindi emene mbira Negebe ngago anda pialu yu wahalu hari barebare ngagoha iraga halu pilimu.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul e subi à montanha;
18 Pialu dindi ogoni agi ale ngabe handaiore halimu. Ani handalu dindi ogoniha wali agali agira kabe handalu ti hongohedabe nahedabe handaiore halimu.
18 e vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito;
19 Dindi bayaledabe be kodabe handalu wali agali ti tano pabe hongohe bu mabubiha kabe be tano pabe nabi bame winiha kabe handalimu.
19 e qual é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 Ani handalu dindi ogoni ibane bere tomo anda habehe wialu uruniha irabu ngabe nawidabe handalu bilimu. Ani handalu kamiria dindi ogoniha ira lini dedaru maru do yalu dai bilimu. Mbira do ya nabiore dai bulamini, lene. Mosese ibugua bi laminidagoni pu mbira mini gerebi lini boga bulenengi howa maru ala deneru boga bialu heaore dege lene.
20 Também qual é a terra, se grossa ou magra; se nela há árvores ou não; e esforçai-vos e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 Ani lamiya handala agali pudaba layaru tigua puwa Sini dindi ko iba dalu naibaga unurahayagi wiagoria howa ala handama pialu abene uyurahayagi Hamada tanoha anda polene harigani Lehobo tano wiagoria anda pene.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Ti puwa Negebe dindi ala anda pialu Heberono tano wiagoha pene. Dindi ogoniha henedaruni agali hameigini mini Anagimu laga agali timbuni luore bamba heneru aguanene Ahimanabi Sesaibi Talamaibi uruni hearia hendene. Heberono tano ogoni agali hameigini maru hearume bu helearia mani Iyibiha tigua Soana tano bu aribia howa mali karia ogoriani hene wini.
22 E subiram para a banda do Sul e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai, e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 Agali haguane piyaru ti pialu dindi bayale ulini panda panda mbira mini Esegolo laga wiagoria anda pene. Dindi ogoniha gerebi lini dewaore do mbule timbuni mbira dearu do yini. Gerebi lini mbiraore ogoni agali mbiraoreli hangume yabe naheyagola agali kiralime iraho yalu dai bini. Ani bialu ira maru poge ale linibi pomegaranate linibi nendabu dewaore do yalu dai bini. Pomegaranate lini ogonibi|src="HK 68D.tif" size="1" ref="(13.23)"
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga, como também romãs e figos.
24 Mani Isaraele tigua dindi uluni panda panda ogoni mini Esegolo winigo irane agali haguane piyaru tigua gerebi ene mbiraoreme lini timbuni deneyago manda buwa lene.
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Agali biaruni tigua dindi handama ibaga bialu heane horo pira maria (40) pene.
25 Depois, voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 Ani peagola tigua Mosesebi Aronobi Isaraele wali agali bibahendebi Parana dindi ko Kadese biagoria hemiria dai bini. Tigua dindi biago ogobiya lalu te lamialu ira lini do yiniyaru walia hene.
26 E caminharam, e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a eles e a toda a congregação; e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Tigua Mosesehondo lamialu lalu, Dindi biago bibahende handama ibaga bialu howa handalu hemaria dindi ibane bere tomo mbirale anda hagaya. Dindi ogoriani ira lini dene o do yidamagoni handa.
27 E contaram-lhe e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel, e este é o fruto.
28 Anigoyu wali agali dindi ogoriani hearuni hongohe gibioreya. Tinaga tano timbuni wiarubi ege pabe hongohe wa mabu biarubi diri nawi hongoheore hea. Ani bigi biagola gibiore handarimago agali luni timbu gibi mbira ala halu homeayaru aguanene ogoriani hearia handarima.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, fortes e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
29 Amalegeali unurahayagi palea Hidialibi Yabusualibi Amoroalibi ede hombene hombeneha palea Kenanaliru iba solowara Medidereniana ange ange palea maru iba Yodana ange ange palea, lene.
29 Os amalequitas habitam na terra do Sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Kalebehanda Mosese bereagoria ho mabu buwa hearu bi nale hadaba lowa lalu, Tígua gi dege dindi howa laramigoni agi laramibe. Ina hongohe karulape kamagoni wai bialu dindi ogoni mibehe kama, lene.
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Subamos animosamente e possuamo-la em herança; porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 Ani layagola agali maru Kalebe heba mandagi penayarume lalu, Iname wai bialu tinaga dindi nakarulabehe kama. Wali agali o handarimadaruni hongo gibiore ina baba nakarulape heane handarima, lene.
31 Porém os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Ani lowa tigua ke̱ halu Isaraele wali agali mo gi howa bogo para halu tindule lama ibaga bialu howa lalu, Dindi ogoriani tomo dewa nawiya. Wali agali ogoriani hearuni tomo noa howa hangu hea. Wali agali handarimadaru bibahende lu daligani timbuni hangu heane handarima.
32 E infamaram a terra, que tinham espiado, perante os filhos de Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio dela são homens de grande estatura.
33 Agali lu timbuni damene Anage aguanene marubi ogoriani hea. Ti heago baba manda bialu hemaria ina dereparia ale bu hinaya. Tigua inabi anidagua hendeda holebira, lene.
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?