Números 12

HUI vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mosese ibu Idiobia dindi wali dabu bini. Ani biyago hondowa Arono Miriamala libugua Mosese guralu la hirini.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Libugua lalu, Anduane Homogohanda Moseseha howa hangu bi lagayabe iyaha howa bi laraligoni ndobe, lene. Ani layago Anduane Homogohanda hale hene.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Mosese ibuniore mo dindiha haganego ibu ogonibi agali mende dindi áyu ogoria mbira nahe.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Anduane Homogohanda Mosesebi Aronobi Miriamabi abaleore tihondo lalu, Tí tebirabali i̱naga Balai Anda i̱ kogoria ibidaba, lene. Ani layagola ti tebirabali pene.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Ani pu heagola Anduane Homogo ibuni beralibaha howa ibagadagua ibuwa Balai Anda biagonaga harabani íbu howa ibugua Arono Miriamalahondo, Ibidaba, lene. Ani layagola libugua pu hapara hene.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 Libu pu heagola Anduane Homogo ibugua libuhondo lalu, I̱na bi larogo bayuwa hale halibu. I̱naga bi mana latagi hagaru tí heba mandagi kayagua i̱na de gandebaha howa i̱ni ti mo walia halu emagaha howabi i̱ni tihondo bi laruli.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Anigo i̱na i̱naga biabe biahaga Mosese ibu uruni ale ndo ka. Mosesela bi lalu i̱na mana mende ale biruli. Ibugua Isaraele wali agali haru helo heledo.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Anigo i̱na ibuhondo nenegela bi laradagua biruli. Bi yobage lalu Mosesela nalaruli. Mosese ibugua i̱ hendeneda. Anidago i̱naga biabe biahaga Mosese agali ogonibi heagola libugua agi bulenaga guralu lahiraribibe, lene.
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Anduane Homogohanda libu baba keba timbuni howa o biagoria hea handala piyagola
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 hari beraliba biagobi Balai Anda biago yu wahalu pene. Ani piyagola Miriama ibu ge hamuabi bialu dongone bibahende abaleore pagayu biame hene. Aronohanda ogonibi biyago hondowa
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 Mosesehondo lamialu lalu, Agali timbuni-o iyame í̠hondo koore timbuni laribalo manda bidabago warago ogoni iya heba nahelo iya dara halu biamogo bibe.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Wali mbirame gali taba hanaragola ogonibi hono wini mbaule dagane mbirahayagi togobi o kagobi ibu nahelabe, lene
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Ani layagola Mosese ibugua Anduane Homogohondo lalu, Ngode Datagaliwabe-o ibu biamogo bialu mo dabi habe, lene.
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Miriama ibu abahanda hamiaga wanakuini toloba henedale horo karu taga ho bedale. Ogonidagua dege horo karu ibuni hangu balai anda bu kagoria howa tagira birulene nga. Horo karia ogoni piai kagola ibuni andaga haru dai bulene nga, lene.
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Ani layagola Miriama ibu horo karu tagirahayagi waratagi howa berelene. Anidagua berelowa Isaraele wali agali biaru ti pu nabi Miriamanaga horo karu biago piai helo hondo hene.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Horo karu biago piai heagola Isaraele wali agali tigua Haserodo dindi yu wahalu puwa dindi ko wali agali nahaga mbira mini Parana wiagoria balai anda bu hene.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra