Números 10

HUI vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 Tígua siliba ngaru muwa hamame dambu mbara lowa mbelo lolenenaga biguli kira wabilimu. Ani wabuwa biguli ogonilabo wali agali íbu ngoai helonaga olalubi dindi tí kamigo yu wahalu tagira pole mbirale manda manda bilonagabi pu lolene wulebira.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Biguli ogonilabome lu pulalu haabo kagola wali agali abale ibalu i̱naga Balai Anda kagoria haneni íbu ngoai hole manda bulebira.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Biguli mbiraore hangu pulayagua Isaraele wali agalinaga haru haga karu ti hangu íbu ngoai holebira.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Ai biguli tigi mbira hangu pulaga biyagua agali ni tagira ibiragohayagi balai andaha bu karu ti dege ala polene wulebira.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Ani bialu biguli emene ogonidagua dege halu mende pulayagua nde balai anda abene unurahayagi bu karu ti heyalu polene wulebira. Ogonidagua tígua tíninaga balai anda bu kamigo yu wahalu polenaga manda manda bilo lowa biguli emene tigi mbira hangu pulolebira.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Anigo wali agali bibahende íbu ngoai hadaba lalunaga biguli lu laho wulebira.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Arono igini loma binigo mo miaga karu tinaga biabe ogoni bialu biguli pulolene wulebira.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Tí waitigi karume tí baba wai bule tí daluha anda ibiragola wai bu pole agali íbu ngoai helonaga biguli ala pulalimu. Tígua anidagua birimiyagua nde Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogome tí mitangi bialu mo werogola tí waitigi ibirarume tí bopeore naholebira.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Ani bialu horo timbuni lotu lolenaga Ege Mbira Ngabulo haragolabi horo timbuni marubi loma biniru irame dai helo lomabu delolene horo harangibi Anduane Homogo i̱la ho gimbu bulenaga lomabu delolene harangibi tígua mbelo biguli pulalimu. Ani beramigola i̱na tí mitangi halu biamogo bulebero. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni, lene.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Isaraele wali agali ti Iyibi dindi yu wahalu tagira penego mali mende egebi mendenaga dege horo pira mende (20) hayagola hari beraliba biagome Anduane Homogonaga Balai Anda biago helalu pene.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Ani piyago handalu Sainai dindi ko wali agali nahaga wiagoha henego wali agaliru ti wahalu pene. Hari beraliba biago pialu Parana dindiha dindi ko wali agali nahaga iba dalu naibaga wiagoriani puwa hondo hene.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ala lamiyagola Mosese ibugua wali agali lamialu, Ai ina heyalu ma, layagola ti heyalu pene.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Pialu howa Yuda hameiginibi Isaga hameiginibi Sebulunu hameiginibi tigua bamba halu pene. Tinaga hameigini emene emene headagua tininaga pelagi yagayaga bialu pene. Aminadaba igini Nasono ibu hameigini tebira uruninaga agali haru haga henegobi ti haru dege pene.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Ani bialu Sua igini Nedanele ibu Isaga hameigini hearunaga agali haru haga hene.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Helono igini Eliaba ibu Sebulunu hameigini hearunaga agali haru haga henegome ti haru pene.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Ani piyagola Libai aria Gesono damene hearubi Merari aria hearubi tigua hameigini tebira biaru piyadagua erembiraha talima pene. Uruni tigua Anduane Homogonaga Balai Anda biago ogoniha wiaga wiarubi yalu pene.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Hameigini uruni tinaga erembiraha hameigini tebira Lubene ariabi Simiono ariabi Gada ariabi tini hameigini emene hayadadagua pugu bialu tininaga pelagi hangu hangu wiyadagua yagayaga bialu pene. Sederu igini Elisu ibu hameigini tebira uruninaga agali haru haga howa ti haru pene.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Ai Surisadai igini Selumiele ibu Simiono hameigini hearunaga haru haga hene.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Ani bialu Duele igini Eliasaba ibu Gada hameigini hearunaga agali haru haga henegome ti haru pene.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Ani piyagola Libai aria Kohada hameigini hearu tigua Balai Anda biagonaga Hobane Loma Bia Henebi Loma Bia Heneore biago laboha biabe biaga wiaru damene bibahende mo yai halu tigua maru piyarudagua mama talitali dege pene. Ani pialu hearia anda piyagola Libai hameigini maru ti abale piyarume Balai Anda bu hearia Kohada hameigini anda pene. Ani puwa Kohada hameigini tigua Balai Andanaga mbirale maru yalu piyaru Balai Andaha loma binigo mo miaga hearu tigua Balai Anda biagoha mo wilo tihondo mini.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Mani Eberaimi hameiginibi Manase hameiginibi Beniyamini hameigini hearubi ti bibahende tini hameigini emene headagua tininaga pelagi yagayaga bigi bialu pene. Amihudu igini Elisama ibu hameigini tebira uruninaga agali haguane howa ti haru pene.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Ani bialu Pedasu igini Gamaliele ibu Manase hameigininaga agali haru haga hene.
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 Gidioni igini Abidana ibu Beniyamini hameigini hearunaga agali haru haga hene.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Uruni ti peha erembira maniore Dana hameiginibi Ase hameiginibi Nabadali hameiginibi tini bibahende hameigini emene headagua tinaga pelagi yagayaga bialu pene. Amisadai igini Ahiese ibu hameigini tebira uruninaga agali haru haga henegome ti haru pene.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Ogorana igini Pagiele ibu Ase hameigininaga agali haru haga hene.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 Enana igini Ahira ibu Nabadali hameigininaga agali haru haga hene.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Isaraeleali ti dindi mendeha pole pialu howa tigua maha bambaha bigi bialu piagago ho iriari bule ndo henedadagua pugu biaga hene.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Ti heyalu pole howa Mosesehanda ibu imane dindi Midianali Yadoro igini ibu balibuni Hobabahondo lalu, Áyu ina dindi bamba ina mamaliruhondo ngulebero lalu Anduane Homogo ibugua lowini ngagoha pole poromago ai ogoniha howa ina bayaleore holeberema. Anigo í̠bi nde ina heba mbirale bayale ngaru mandagi tale bigi bimi̱ya ma, lene.
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Ani layagola Hobabahanda lalu, Anidagua bulene bayale degego nde wahalu i̱ni daluha hama dai berogo, lene.
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Ani layagola Mosesehanda lalu, Ainde balibu dara kogoni. Í̠na ina yu wahalu dai bibelo hame nalego dindi ko wali agali nahaga ngagoha balai anda ogoria bibeheda lalu ina harigabi í̠na dege walia habehe kegoni.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Í̠ ina haru pirimayagua nde Anduane Homogohanda mbirale bayale damene inahondo ngulebirago maru í̠ talebu nguleberamago ma, lene.
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Wali agali biarume Anduane Homogo ibuninaga Hari Sainai loma bia henego yu wahalu pialu hemiria hangu horo tebira pene. Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ala yu bamba haga bialu ti ha̱lo holenego agoriadabe handaga bima pene.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Horo bibahendengi tinaga balai anda gialalu pirimigola Anduane Homogonaga hari beraliba biagome dambi hayagola ogoninaga andaneha piaga hene.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Habo Nalolenenaga Mbogoyi biago yalu pole piyagola Mosesehanda bi ogodagua laga. Anduane Homogo-o í̠na bamba halu puwa í̠ waitigi karu bo purogo lalu wali agali í̠ handabe manga haga karubi bo pelabe, laga hene.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Ani lalu puwa ha̱lo holegoria heagola ibugua lalu, Anduane Homogo-o Isaraele damene mbira mbira daosini au loabe tobahe kagoria daibu habe, laga hene.
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra