Números 10

HUI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Tígua siliba ngaru muwa hamame dambu mbara lowa mbelo lolenenaga biguli kira wabilimu. Ani wabuwa biguli ogonilabo wali agali íbu ngoai helonaga olalubi dindi tí kamigo yu wahalu tagira pole mbirale manda manda bilonagabi pu lolene wulebira.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; e te serão para a convocação da congregação e para a partida dos arraiais.
3 Biguli ogonilabome lu pulalu haabo kagola wali agali abale ibalu i̱naga Balai Anda kagoria haneni íbu ngoai hole manda bulebira.
3 E, quando as tocarem ambas, então, toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Biguli mbiraore hangu pulayagua Isaraele wali agalinaga haru haga karu ti hangu íbu ngoai holebira.
4 Mas, quando tocar uma só, então, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Ai biguli tigi mbira hangu pulaga biyagua agali ni tagira ibiragohayagi balai andaha bu karu ti dege ala polene wulebira.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
6 Ani bialu biguli emene ogonidagua dege halu mende pulayagua nde balai anda abene unurahayagi bu karu ti heyalu polene wulebira. Ogonidagua tígua tíninaga balai anda bu kamigo yu wahalu polenaga manda manda bilo lowa biguli emene tigi mbira hangu pulolebira.
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que se alojam da banda do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 Anigo wali agali bibahende íbu ngoai hadaba lalunaga biguli lu laho wulebira.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis, mas sem retinir.
8 Arono igini loma binigo mo miaga karu tinaga biabe ogoni bialu biguli pulolene wulebira.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Tí waitigi karume tí baba wai bule tí daluha anda ibiragola wai bu pole agali íbu ngoai helonaga biguli ala pulalimu. Tígua anidagua birimiyagua nde Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogome tí mitangi bialu mo werogola tí waitigi ibirarume tí bopeore naholebira.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Ani bialu horo timbuni lotu lolenaga Ege Mbira Ngabulo haragolabi horo timbuni marubi loma biniru irame dai helo lomabu delolene horo harangibi Anduane Homogo i̱la ho gimbu bulenaga lomabu delolene harangibi tígua mbelo biguli pulalimu. Ani beramigola i̱na tí mitangi halu biamogo bulebero. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni, lene.
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Isaraele wali agali ti Iyibi dindi yu wahalu tagira penego mali mende egebi mendenaga dege horo pira mende (20) hayagola hari beraliba biagome Anduane Homogonaga Balai Anda biago helalu pene.
11 E aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Ani piyago handalu Sainai dindi ko wali agali nahaga wiagoha henego wali agaliru ti wahalu pene. Hari beraliba biago pialu Parana dindiha dindi ko wali agali nahaga iba dalu naibaga wiagoriani puwa hondo hene.
12 E os filhos de Israel partiram, segundo as suas jornadas do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ala lamiyagola Mosese ibugua wali agali lamialu, Ai ina heyalu ma, layagola ti heyalu pene.
13 Assim, partiram pela primeira vez, segundo o dito do Senhor , pela mão de Moisés.
14 Pialu howa Yuda hameiginibi Isaga hameiginibi Sebulunu hameiginibi tigua bamba halu pene. Tinaga hameigini emene emene headagua tininaga pelagi yagayaga bialu pene. Aminadaba igini Nasono ibu hameigini tebira uruninaga agali haru haga henegobi ti haru dege pene.
14 Porque, primeiramente, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Ani bialu Sua igini Nedanele ibu Isaga hameigini hearunaga agali haru haga hene.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 Helono igini Eliaba ibu Sebulunu hameigini hearunaga agali haru haga henegome ti haru pene.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Ani piyagola Libai aria Gesono damene hearubi Merari aria hearubi tigua hameigini tebira biaru piyadagua erembiraha talima pene. Uruni tigua Anduane Homogonaga Balai Anda biago ogoniha wiaga wiarubi yalu pene.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Hameigini uruni tinaga erembiraha hameigini tebira Lubene ariabi Simiono ariabi Gada ariabi tini hameigini emene hayadadagua pugu bialu tininaga pelagi hangu hangu wiyadagua yagayaga bialu pene. Sederu igini Elisu ibu hameigini tebira uruninaga agali haru haga howa ti haru pene.
18 Depois, partiu a bandeira do arraial de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Ai Surisadai igini Selumiele ibu Simiono hameigini hearunaga haru haga hene.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Ani bialu Duele igini Eliasaba ibu Gada hameigini hearunaga agali haru haga henegome ti haru pene.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Ani piyagola Libai aria Kohada hameigini hearu tigua Balai Anda biagonaga Hobane Loma Bia Henebi Loma Bia Heneore biago laboha biabe biaga wiaru damene bibahende mo yai halu tigua maru piyarudagua mama talitali dege pene. Ani pialu hearia anda piyagola Libai hameigini maru ti abale piyarume Balai Anda bu hearia Kohada hameigini anda pene. Ani puwa Kohada hameigini tigua Balai Andanaga mbirale maru yalu piyaru Balai Andaha loma binigo mo miaga hearu tigua Balai Anda biagoha mo wilo tihondo mini.
21 Então, partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Mani Eberaimi hameiginibi Manase hameiginibi Beniyamini hameigini hearubi ti bibahende tini hameigini emene headagua tininaga pelagi yagayaga bigi bialu pene. Amihudu igini Elisama ibu hameigini tebira uruninaga agali haguane howa ti haru pene.
22 Depois, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Ani bialu Pedasu igini Gamaliele ibu Manase hameigininaga agali haru haga hene.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Gidioni igini Abidana ibu Beniyamini hameigini hearunaga agali haru haga hene.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Uruni ti peha erembira maniore Dana hameiginibi Ase hameiginibi Nabadali hameiginibi tini bibahende hameigini emene headagua tinaga pelagi yagayaga bialu pene. Amisadai igini Ahiese ibu hameigini tebira uruninaga agali haru haga henegome ti haru pene.
25 Então, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Ogorana igini Pagiele ibu Ase hameigininaga agali haru haga hene.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 Enana igini Ahira ibu Nabadali hameigininaga agali haru haga hene.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Isaraeleali ti dindi mendeha pole pialu howa tigua maha bambaha bigi bialu piagago ho iriari bule ndo henedadagua pugu biaga hene.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Ti heyalu pole howa Mosesehanda ibu imane dindi Midianali Yadoro igini ibu balibuni Hobabahondo lalu, Áyu ina dindi bamba ina mamaliruhondo ngulebero lalu Anduane Homogo ibugua lowini ngagoha pole poromago ai ogoniha howa ina bayaleore holeberema. Anigo í̠bi nde ina heba mbirale bayale ngaru mandagi tale bigi bimi̱ya ma, lene.
29 Disse, então, Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Ani layagola Hobabahanda lalu, Anidagua bulene bayale degego nde wahalu i̱ni daluha hama dai berogo, lene.
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 Ani layagola Mosesehanda lalu, Ainde balibu dara kogoni. Í̠na ina yu wahalu dai bibelo hame nalego dindi ko wali agali nahaga ngagoha balai anda ogoria bibeheda lalu ina harigabi í̠na dege walia habehe kegoni.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; de olhos nos servirás.
32 Í̠ ina haru pirimayagua nde Anduane Homogohanda mbirale bayale damene inahondo ngulebirago maru í̠ talebu nguleberamago ma, lene.
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 Wali agali biarume Anduane Homogo ibuninaga Hari Sainai loma bia henego yu wahalu pialu hemiria hangu horo tebira pene. Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ala yu bamba haga bialu ti ha̱lo holenego agoriadabe handaga bima pene.
33 Assim, partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Horo bibahendengi tinaga balai anda gialalu pirimigola Anduane Homogonaga hari beraliba biagome dambi hayagola ogoninaga andaneha piaga hene.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Habo Nalolenenaga Mbogoyi biago yalu pole piyagola Mosesehanda bi ogodagua laga. Anduane Homogo-o í̠na bamba halu puwa í̠ waitigi karu bo purogo lalu wali agali í̠ handabe manga haga karubi bo pelabe, laga hene.
35 Era, pois, que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
36 Ani lalu puwa ha̱lo holegoria heagola ibugua lalu, Anduane Homogo-o Isaraele damene mbira mbira daosini au loabe tobahe kagoria daibu habe, laga hene.
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor , para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra