Números 3

HRE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cô xinoi da Arôn wa Môise jò Chuaq doi ca Môise ta wang Sinai.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Cô hiniq 'bài con calô da Arôn: Nađap, con ramua; èh A-bi-hu, Ê-li-a-xa wa I-tha-ma.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Aih 'bài hiniq con Arôn. Wì ma khoi jah xùt dàu đòiq atŏc broq pajàu da Boc Plình.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Mahaq, Nađap wa A-bi-hu khoi cachìt enh ngìa ca Chuaq jò wa haq atŏc ùnh crài enh ngìa ca Chuaq ta đùng braih càn Sinai; wa cô ùh i ca con. 'Màng aih, Ê-li-a-xa wa I-tha-ma broq bìac pajàu dèh ti baq, Arôn.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Chuaq doi ca Môise:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “Tagop dìq dŏng 'bài hadròng hadrech mangai Lêwi trùh enh ngìa ca pajàu Arôn, đòiq mangai Lêwi patìh ca Arôn.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 Wì haq jah patìh dìq ca bìac broq da Hnem Traiq Cùh Waiq thai ca Arôn wa thai dìq ca jàn.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Hadai phai ngan ta'mroq dìq dŏng ca ngè bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq wa broq rìm bìac thai ca jàn Is-ra-ên ŏi ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 'Màng aih ìh phai am mangai Lêwi ca Arôn wa 'bài con calô haq, ma jah 'màng aih wì haq khoi jah ràih enh mangai jàn Is-ra-ên đòiq am ca Arôn.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 'Màng aih ìh phai yŏc Arôn wa 'bài con da Arôn, đòiq broq pajàu. Tàng mangai 'noiq leq enh broq bìac cô, haq phai 'bìq hadrah ca jêh đac.”
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Chuaq doi ca Môise:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 “Cô, enh ta'ne jàn Is-ra-ên, Au ràih yŏc xinoi Lêwi đòiq thai dìq dŏng con ramua da jàn Is-ra-ên, 'màng aih mangai Lêwi èh da Au.
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 Ma jah 'màng aih dìq ca con calô da jàn Is-ra-ên aih da Au. Calah nèh jò Au ma jêh đac 'bài con ramua ta gùng Aicàp, Au khoi ràih đòiq crài ca Au dìq dŏng con ramua ta jàn Is-ra-ên, aih enh con mangai wa enh ngè aban, wì haq jah Au: ma jah 'màng aih Au Chuaq.”
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Chuaq doi ca Môise ta braih càn Sinai:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Ìh phai rèn dìq sôq con calô Lêwi, tiaq dèh xinoi wa hadròng hadrech wì haq, èh achìh dŏng dìq hiniq gu calô enh mòiq khê dàng tŏc.”
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 'Màng aih, Môise achìh 'mùt hiniq mangai Lêwi tiaq bàu thê da Chuaq, tìah troi bàu Chuaq ma khoi tanap ca Haq.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Cô hiniq tang ngai 'bài con calô da mangai Lêwi:
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Cô hiniq da 'bài con calô Getsôn, tiaq dèh xinoi wì haq:
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Cô 'bài con calô da Kêhat, tiaq dèh xinoi wì haq:
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Cô 'bài con calô da Mê-ra-ri tiaq dèh xinoi wì haq:
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Xinoi da Lipni wa xinoi da Si-mê-i, aih xinoi da Getsôn.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 'Bài mangai ta xinoi Getsôn jah achìh hiniq, rèn dŏng dìq con calô enh mòiq khê dang tŏc, jah: 7.500 ngai.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 'Bài xinoi da Getsôn broq traiq pah 'ma mat mahì mùt, enh pah cloh Hnem Traiq Cùh Waiq.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Mangai broq gàu da hadròng hadrech Getsôn, aih Ê-li-a-sap, con calô da La-ên.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Bìac broq da con xau Getsôn, aih phai ngan ta'mroq dìq ngè bìac 'màng cô: Hnem Traiq Cùh Waiq, traiq, cùa traiq wa bai prình da 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 wa dìq ca bai prình da pagia, bai prình 'mang pagia dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, caxi càt padràng wa dìq ca ranac ma nhet.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Xinoi Amram, xinoi Ix-ha-rit, xinoi Hêprôn wa xinoi U-xi-ên ŏi ti Kêhat, aih 'bài hadròng hadrech da Kêhat.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Rèn dŏng dìq 'bài hiniq con calô enh mòiq khê dang tŏc jah: 8.600 ngai. Wì haq ngan ta'mroq nòi hadròih.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Xinoi da con xau Kêhat phai đòiq traiq pah 'ma ca mat mahì loh ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Mangai broq gàu da mangai Kêhat, aih Ê-li-sa-phan, con calô da U-xi-ên.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Mangai Kêhat ngan ta'mroq hom wêh jao, ca'bŏng, dèch am 'benh hadròih, jènh đen, ca'bŏng tadreo wa dìq ranac da nòi hadròih đòiq waq ca jò cùh waiq, xam dìq ca bìac nhet đòiq patìh.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Mangai ma wèq gàu 'bài mangai broq gàu da mangai Lêwi, aih Ê-li-a-xa con calô da pajàu Arôn. Haq wèq ngan dìq ca mangai ma broq bìac ta nòi hadròih.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Ca xinoi Mahli wa xinoi Musi, aih hadròng hadrech da Mê-ra-ri.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Dìq ca mangai da xinoi Mê-ra-ri jah achìh 'mùt ta sô enh mòiq khê dang tŏc jah: 6.200 ngai.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Mangai broq gàu da hadròng hadrech Mê-ra-ri, aih Xu-ri-ên, con calô da A-bi-hai, wì haq đòiq traiq pah 'ngeo ca mat mahì loh ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Mangai Mê-ra-ri phai ngan 'bài long ban da Hnem Traiq Cùh Waiq, dìq ca jrang, xèm i calŏih, wa dìq ca cŏt wa caxi càt,
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 xam dìq ca jrang dudan pagia xam dìq calŏih, long cŏc đêq wa caxi càt.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Môise, Arôn wa dìq con calô haq phai đòiq traiq pah mat mahì loh enh ngìa ca Hnem Traiq Cùh Waiq. Wì haq phai wèq ngan dìq ca bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq thai ca jàn Is-ra-ên. Mahaq mangai 'noiq enh gùng ca mangai Lêwi ma enh broq bìac cô, phai 'bìq hadrah jêh đac.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Dìq ca mangai Lêwi ma Môise wa Arôn tiaq bàu thê da Chuaq achìh 'mùt ta sô tiaq dèh ca xinoi. Wì haq rèn dìq dŏng ca gu calô enh mòiq khê dang tŏc jah: 22.000 ngai.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Khoi ca aih Chuaq doi ca Môise: “Ìh phai achìh dŏng dìq ca con calô ramua da jàn Is-ra-ên enh mòiq khê dang tŏc, 'mùt ta sô hiniq wì haq.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Ìh phai ràih yŏc ca Au mangai Lêwi thai ca 'bài con calô ramua ta jàn Is-ra-ên. Au cô Chuaq. Ìh hadai phai ràih yŏc dìq ngè aban da mangai Lêwi thai ca 'bài ngè aban ramua da jàn Is-ra-ên.”
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 'Màng aih Môise rèn dìq con calô ramua ta jàn Is-ra-ên tiaq troi Chuaq ma khoi thê haq.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Dìq ca con calô ramua rèn tang hiniq enh mòiq khê dang tŏc, dìq dŏng jah: 22.273 ngai.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Èh Chuaq doi ca Môise:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 “Ìh phai ràih yŏc 'bài mangai Lêwi thai dŏng dìq ca con calô ramua da jàn Is-ra-ên wa ngè aban da mangai Lêwi thai ca ngè aban da jàn Is-ra-ên. 'Màng aih 'bài mangai Lêwi èh jah Au. Au Chuaq.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Phàn ma con ramua da jàn Is-ra-ên yi hnao ca con ramua da mangai Lêwi 273 ngai aih,
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 èh ìh phai yŏc mòiq ngai padam hliac, tiaq dèh siêclò nòi hadròih, mòiq siêclò baiq Gêra,
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 èh am 'bac cô ca Arôn wa 'bài con calô haq, aih 'bac rŏt hlài 'bài con calô ramua.”
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 'Màng aih Môise yŏc 'bac, rŏt hlài 'bài con calô ramua da Is-ra-ên ma yi bàc ca 'bài mangai Lêwi.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 'Bac Môise yŏc enh con calô ramua da jàn Is-ra-ên, dìq dŏng jah: 1.365 siêclò, tiaq dèh siêclò nòi hadròih.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Môise tiaq bàu Chuaq, am 'bac rŏt hlài aih ca Arôn wa 'bài con calô haq tiaq troi bàu thê Chuaq khoi tanap ca Môise.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra