Números 3

HRE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cô xinoi da Arôn wa Môise jò Chuaq doi ca Môise ta wang Sinai.
1 São estas as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Cô hiniq 'bài con calô da Arôn: Nađap, con ramua; èh A-bi-hu, Ê-li-a-xa wa I-tha-ma.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Aih 'bài hiniq con Arôn. Wì ma khoi jah xùt dàu đòiq atŏc broq pajàu da Boc Plình.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Mahaq, Nađap wa A-bi-hu khoi cachìt enh ngìa ca Chuaq jò wa haq atŏc ùnh crài enh ngìa ca Chuaq ta đùng braih càn Sinai; wa cô ùh i ca con. 'Màng aih, Ê-li-a-xa wa I-tha-ma broq bìac pajàu dèh ti baq, Arôn.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do Senhor , quando ofereciam fogo estranho ao Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; assim, Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes na presença de Arão, seu pai.
5 Chuaq doi ca Môise:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Tagop dìq dŏng 'bài hadròng hadrech mangai Lêwi trùh enh ngìa ca pajàu Arôn, đòiq mangai Lêwi patìh ca Arôn.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e coloque-a diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 Wì haq jah patìh dìq ca bìac broq da Hnem Traiq Cùh Waiq thai ca Arôn wa thai dìq ca jàn.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda do encontro, para ministrarem no tabernáculo.
8 Hadai phai ngan ta'mroq dìq dŏng ca ngè bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq wa broq rìm bìac thai ca jàn Is-ra-ên ŏi ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda do encontro e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, ao ministrarem no tabernáculo.
9 'Màng aih ìh phai am mangai Lêwi ca Arôn wa 'bài con calô haq, ma jah 'màng aih wì haq khoi jah ràih enh mangai jàn Is-ra-ên đòiq am ca Arôn.
9 Portanto, você entregará os levitas a Arão e a seus filhos; de todos os filhos de Israel, os levitas são dedicados ao serviço de Arão.
10 'Màng aih ìh phai yŏc Arôn wa 'bài con da Arôn, đòiq broq pajàu. Tàng mangai 'noiq leq enh broq bìac cô, haq phai 'bìq hadrah ca jêh đac.”
10 Mas a Arão e aos filhos dele você ordenará que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar será morto.
11 Chuaq doi ca Môise:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “Cô, enh ta'ne jàn Is-ra-ên, Au ràih yŏc xinoi Lêwi đòiq thai dìq dŏng con ramua da jàn Is-ra-ên, 'màng aih mangai Lêwi èh da Au.
12 — Eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel. Os levitas serão meus,
13 Ma jah 'màng aih dìq ca con calô da jàn Is-ra-ên aih da Au. Calah nèh jò Au ma jêh đac 'bài con ramua ta gùng Aicàp, Au khoi ràih đòiq crài ca Au dìq dŏng con ramua ta jàn Is-ra-ên, aih enh con mangai wa enh ngè aban, wì haq jah Au: ma jah 'màng aih Au Chuaq.”
13 porque todo primogênito é meu. Desde o dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até o animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Chuaq doi ca Môise ta braih càn Sinai:
14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 “Ìh phai rèn dìq sôq con calô Lêwi, tiaq dèh xinoi wa hadròng hadrech wì haq, èh achìh dŏng dìq hiniq gu calô enh mòiq khê dàng tŏc.”
15 — Conte os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; conte todo homem da idade de um mês para cima.
16 'Màng aih, Môise achìh 'mùt hiniq mangai Lêwi tiaq bàu thê da Chuaq, tìah troi bàu Chuaq ma khoi tanap ca Haq.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe havia sido ordenado.
17 Cô hiniq tang ngai 'bài con calô da mangai Lêwi:
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Cô hiniq da 'bài con calô Getsôn, tiaq dèh xinoi wì haq:
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Cô 'bài con calô da Kêhat, tiaq dèh xinoi wì haq:
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Cô 'bài con calô da Mê-ra-ri tiaq dèh xinoi wì haq:
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Xinoi da Lipni wa xinoi da Si-mê-i, aih xinoi da Getsôn.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 'Bài mangai ta xinoi Getsôn jah achìh hiniq, rèn dŏng dìq con calô enh mòiq khê dang tŏc, jah: 7.500 ngai.
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 'Bài xinoi da Getsôn broq traiq pah 'ma mat mahì mùt, enh pah cloh Hnem Traiq Cùh Waiq.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
24 Mangai broq gàu da hadròng hadrech Getsôn, aih Ê-li-a-sap, con calô da La-ên.
24 O chefe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Bìac broq da con xau Getsôn, aih phai ngan ta'mroq dìq ngè bìac 'màng cô: Hnem Traiq Cùh Waiq, traiq, cùa traiq wa bai prình da 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq,
25 Os filhos de Gérson terão a seu encargo, na tenda do encontro, o tabernáculo, a tenda e sua cobertura, o cortinado para a porta da tenda do encontro,
26 wa dìq ca bai prình da pagia, bai prình 'mang pagia dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, caxi càt padràng wa dìq ca ranac ma nhet.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Xinoi Amram, xinoi Ix-ha-rit, xinoi Hêprôn wa xinoi U-xi-ên ŏi ti Kêhat, aih 'bài hadròng hadrech da Kêhat.
27 De Coate é a família dos anramitas, a dos izaritas, a dos hebronitas e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 Rèn dŏng dìq 'bài hiniq con calô enh mòiq khê dang tŏc jah: 8.600 ngai. Wì haq ngan ta'mroq nòi hadròih.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu encargo o santuário.
29 Xinoi da con xau Kêhat phai đòiq traiq pah 'ma ca mat mahì loh ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 Mangai broq gàu da mangai Kêhat, aih Ê-li-sa-phan, con calô da U-xi-ên.
30 O chefe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Mangai Kêhat ngan ta'mroq hom wêh jao, ca'bŏng, dèch am 'benh hadròih, jènh đen, ca'bŏng tadreo wa dìq ranac da nòi hadròih đòiq waq ca jò cùh waiq, xam dìq ca bìac nhet đòiq patìh.
31 Terão eles a seu encargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o cortinado e todo o serviço a eles devido.
32 Mangai ma wèq gàu 'bài mangai broq gàu da mangai Lêwi, aih Ê-li-a-xa con calô da pajàu Arôn. Haq wèq ngan dìq ca mangai ma broq bìac ta nòi hadròih.
32 O líder dos chefes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu encargo o santuário.
33 Ca xinoi Mahli wa xinoi Musi, aih hadròng hadrech da Mê-ra-ri.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 Dìq ca mangai da xinoi Mê-ra-ri jah achìh 'mùt ta sô enh mòiq khê dang tŏc jah: 6.200 ngai.
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Mangai broq gàu da hadròng hadrech Mê-ra-ri, aih Xu-ri-ên, con calô da A-bi-hai, wì haq đòiq traiq pah 'ngeo ca mat mahì loh ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
35 O chefe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; eles acamparão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Mangai Mê-ra-ri phai ngan 'bài long ban da Hnem Traiq Cùh Waiq, dìq ca jrang, xèm i calŏih, wa dìq ca cŏt wa caxi càt,
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 xam dìq ca jrang dudan pagia xam dìq calŏih, long cŏc đêq wa caxi càt.
37 também as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Môise, Arôn wa dìq con calô haq phai đòiq traiq pah mat mahì loh enh ngìa ca Hnem Traiq Cùh Waiq. Wì haq phai wèq ngan dìq ca bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq thai ca jàn Is-ra-ên. Mahaq mangai 'noiq enh gùng ca mangai Lêwi ma enh broq bìac cô, phai 'bìq hadrah jêh đac.
38 Os que acamparão diante do tabernáculo, ao leste, diante da tenda do encontro, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu encargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar será morto.
39 Dìq ca mangai Lêwi ma Môise wa Arôn tiaq bàu thê da Chuaq achìh 'mùt ta sô tiaq dèh ca xinoi. Wì haq rèn dìq dŏng ca gu calô enh mòiq khê dang tŏc jah: 22.000 ngai.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Khoi ca aih Chuaq doi ca Môise: “Ìh phai achìh dŏng dìq ca con calô ramua da jàn Is-ra-ên enh mòiq khê dang tŏc, 'mùt ta sô hiniq wì haq.
40 O Senhor disse a Moisés: — Conte todos os primogênitos dos filhos de Israel que são do sexo masculino, cada um nominalmente, de um mês para cima.
41 Ìh phai ràih yŏc ca Au mangai Lêwi thai ca 'bài con calô ramua ta jàn Is-ra-ên. Au cô Chuaq. Ìh hadai phai ràih yŏc dìq ngè aban da mangai Lêwi thai ca 'bài ngè aban ramua da jàn Is-ra-ên.”
41 E separe os levitas para mim — eu sou o Senhor — em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Separe também os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre os animais dos filhos de Israel.
42 'Màng aih Môise rèn dìq con calô ramua ta jàn Is-ra-ên tiaq troi Chuaq ma khoi thê haq.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés contou todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 Dìq ca con calô ramua rèn tang hiniq enh mòiq khê dang tŏc, dìq dŏng jah: 22.273 ngai.
43 Todos os primogênitos do sexo masculino, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Èh Chuaq doi ca Môise:
44 O Senhor disse a Moisés:
45 “Ìh phai ràih yŏc 'bài mangai Lêwi thai dŏng dìq ca con calô ramua da jàn Is-ra-ên wa ngè aban da mangai Lêwi thai ca ngè aban da jàn Is-ra-ên. 'Màng aih 'bài mangai Lêwi èh jah Au. Au Chuaq.
45 — Ponha os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porque os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Phàn ma con ramua da jàn Is-ra-ên yi hnao ca con ramua da mangai Lêwi 273 ngai aih,
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 èh ìh phai yŏc mòiq ngai padam hliac, tiaq dèh siêclò nòi hadròih, mòiq siêclò baiq Gêra,
47 recolha por cabeça sessenta gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
48 èh am 'bac cô ca Arôn wa 'bài con calô haq, aih 'bac rŏt hlài 'bài con calô ramua.”
48 Entregue a Arão e aos seus filhos esse dinheiro com o qual são resgatados os que excedem o número dos levitas.
49 'Màng aih Môise yŏc 'bac, rŏt hlài 'bài con calô ramua da Is-ra-ên ma yi bàc ca 'bài mangai Lêwi.
49 Então Moisés recolheu o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 'Bac Môise yŏc enh con calô ramua da jàn Is-ra-ên, dìq dŏng jah: 1.365 siêclò, tiaq dèh siêclò nòi hadròih.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel ele recolheu esse dinheiro, dezesseis quilos e meio de prata, segundo o peso padrão do santuário.
51 Môise tiaq bàu Chuaq, am 'bac rŏt hlài aih ca Arôn wa 'bài con calô haq tiaq troi bàu thê Chuaq khoi tanap ca Môise.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra