Números 3

HRE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cô xinoi da Arôn wa Môise jò Chuaq doi ca Môise ta wang Sinai.
1 Estas, pois, eram as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Cô hiniq 'bài con calô da Arôn: Nađap, con ramua; èh A-bi-hu, Ê-li-a-xa wa I-tha-ma.
2 Os nomes dos filhos de Arão são estes: o primogênito, Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Aih 'bài hiniq con Arôn. Wì ma khoi jah xùt dàu đòiq atŏc broq pajàu da Boc Plình.
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para administrarem o sacerdócio.
4 Mahaq, Nađap wa A-bi-hu khoi cachìt enh ngìa ca Chuaq jò wa haq atŏc ùnh crài enh ngìa ca Chuaq ta đùng braih càn Sinai; wa cô ùh i ca con. 'Màng aih, Ê-li-a-xa wa I-tha-ma broq bìac pajàu dèh ti baq, Arôn.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Chuaq doi ca Môise:
5 Então disse o Senhor a Moisés:
6 “Tagop dìq dŏng 'bài hadròng hadrech mangai Lêwi trùh enh ngìa ca pajàu Arôn, đòiq mangai Lêwi patìh ca Arôn.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-nos diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam;
7 Wì haq jah patìh dìq ca bìac broq da Hnem Traiq Cùh Waiq thai ca Arôn wa thai dìq ca jàn.
7 eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo;
8 Hadai phai ngan ta'mroq dìq dŏng ca ngè bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq wa broq rìm bìac thai ca jàn Is-ra-ên ŏi ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
8 cuidarão de todos os móveis da tenda da revelação, e zelarão pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel, fazendo o serviço do tabernáculo.
9 'Màng aih ìh phai am mangai Lêwi ca Arôn wa 'bài con calô haq, ma jah 'màng aih wì haq khoi jah ràih enh mangai jàn Is-ra-ên đòiq am ca Arôn.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; de todo lhes são dados da parte dos filhos de Israel.
10 'Màng aih ìh phai yŏc Arôn wa 'bài con da Arôn, đòiq broq pajàu. Tàng mangai 'noiq leq enh broq bìac cô, haq phai 'bìq hadrah ca jêh đac.”
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto.
11 Chuaq doi ca Môise:
11 Disse mais o senhor a Moisés:
12 “Cô, enh ta'ne jàn Is-ra-ên, Au ràih yŏc xinoi Lêwi đòiq thai dìq dŏng con ramua da jàn Is-ra-ên, 'màng aih mangai Lêwi èh da Au.
12 Eu, eu mesmo tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus,
13 Ma jah 'màng aih dìq ca con calô da jàn Is-ra-ên aih da Au. Calah nèh jò Au ma jêh đac 'bài con ramua ta gùng Aicàp, Au khoi ràih đòiq crài ca Au dìq dŏng con ramua ta jàn Is-ra-ên, aih enh con mangai wa enh ngè aban, wì haq jah Au: ma jah 'màng aih Au Chuaq.”
13 porque todos os primogênitos são meus. No dia em que feri a todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos em Israel, tanto dos homens como dos animais; meus serão. Eu sou o Senhor.
14 Chuaq doi ca Môise ta braih càn Sinai:
14 Disse mais o Senhor a Moisés no deserto de Sinai:
15 “Ìh phai rèn dìq sôq con calô Lêwi, tiaq dèh xinoi wa hadròng hadrech wì haq, èh achìh dŏng dìq hiniq gu calô enh mòiq khê dàng tŏc.”
15 Conta os filhos de Levi, segundo as casas de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês, para cima.
16 'Màng aih, Môise achìh 'mùt hiniq mangai Lêwi tiaq bàu thê da Chuaq, tìah troi bàu Chuaq ma khoi tanap ca Haq.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor, como lhe fora ordenado.
17 Cô hiniq tang ngai 'bài con calô da mangai Lêwi:
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi, pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merári.
18 Cô hiniq da 'bài con calô Getsôn, tiaq dèh xinoi wì haq:
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Líbni e Simei.
19 Cô 'bài con calô da Kêhat, tiaq dèh xinoi wì haq:
19 E os filhos de Coate, pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Cô 'bài con calô da Mê-ra-ri tiaq dèh xinoi wì haq:
20 E os filhos de Merári, pelas suas famílias: Mali e Musi. São essas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
21 Xinoi da Lipni wa xinoi da Si-mê-i, aih xinoi da Getsôn.
21 De Gérson era a família dos libnitas e a família dos simeítas. São estas as famílias dos gersonitas.
22 'Bài mangai ta xinoi Getsôn jah achìh hiniq, rèn dŏng dìq con calô enh mòiq khê dang tŏc, jah: 7.500 ngai.
22 Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram c contados eram sete mil e quinhentos.
23 'Bài xinoi da Getsôn broq traiq pah 'ma mat mahì mùt, enh pah cloh Hnem Traiq Cùh Waiq.
23 As famílias dos gersonitas acampar-se-ão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Mangai broq gàu da hadròng hadrech Getsôn, aih Ê-li-a-sap, con calô da La-ên.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Bìac broq da con xau Getsôn, aih phai ngan ta'mroq dìq ngè bìac 'màng cô: Hnem Traiq Cùh Waiq, traiq, cùa traiq wa bai prình da 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq,
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo na tenda da revelação o tabernáculo e a tenda, a sua coberta e o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 wa dìq ca bai prình da pagia, bai prình 'mang pagia dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, caxi càt padràng wa dìq ca ranac ma nhet.
26 e as cortinas do átrio, e o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor, como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Xinoi Amram, xinoi Ix-ha-rit, xinoi Hêprôn wa xinoi U-xi-ên ŏi ti Kêhat, aih 'bài hadròng hadrech da Kêhat.
27 De Coate era a família dos anramitas, e a família dos izaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 Rèn dŏng dìq 'bài hiniq con calô enh mòiq khê dang tŏc jah: 8.600 ngai. Wì haq ngan ta'mroq nòi hadròih.
28 Segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos os que tinham a seu cargo o santuário.
29 Xinoi da con xau Kêhat phai đòiq traiq pah 'ma ca mat mahì loh ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
29 As famílias dos filhos de Coate acampar-se-ão ao lado do tabernáculo para a banda do sul.
30 Mangai broq gàu da mangai Kêhat, aih Ê-li-sa-phan, con calô da U-xi-ên.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elizafã, filho de Uziel.
31 Mangai Kêhat ngan ta'mroq hom wêh jao, ca'bŏng, dèch am 'benh hadròih, jènh đen, ca'bŏng tadreo wa dìq ranac da nòi hadròih đòiq waq ca jò cùh waiq, xam dìq ca bìac nhet đòiq patìh.
31 Eles terão a seu cargo a arca e a mesa, o candelabro, os altares e os utensílios do santuário com que ministram, e o reposteiro com todo o seu serviço.
32 Mangai ma wèq gàu 'bài mangai broq gàu da mangai Lêwi, aih Ê-li-a-xa con calô da pajàu Arôn. Haq wèq ngan dìq ca mangai ma broq bìac ta nòi hadròih.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; ele terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 Ca xinoi Mahli wa xinoi Musi, aih hadròng hadrech da Mê-ra-ri.
33 De Merári era a família dos malitas e a família dos musitas; são estas as famílias de Merári.
34 Dìq ca mangai da xinoi Mê-ra-ri jah achìh 'mùt ta sô enh mòiq khê dang tŏc jah: 6.200 ngai.
34 Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens de um mês para cima, eram seis mil e duzentos.
35 Mangai broq gàu da hadròng hadrech Mê-ra-ri, aih Xu-ri-ên, con calô da A-bi-hai, wì haq đòiq traiq pah 'ngeo ca mat mahì loh ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merári será Zuriel, filho de Abiail; eles se acamparão ao lado do tabernáculo, para a banda do norte.
36 Mangai Mê-ra-ri phai ngan 'bài long ban da Hnem Traiq Cùh Waiq, dìq ca jrang, xèm i calŏih, wa dìq ca cŏt wa caxi càt,
36 Por designação os filhos de Merári terão a seu cargo as armações do tabernáculo e os seus travessões, as suas colunas e as suas bases, e todos os seus pertences, com todo o seu serviço,
37 xam dìq ca jrang dudan pagia xam dìq calŏih, long cŏc đêq wa caxi càt.
37 e as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Môise, Arôn wa dìq con calô haq phai đòiq traiq pah mat mahì loh enh ngìa ca Hnem Traiq Cùh Waiq. Wì haq phai wèq ngan dìq ca bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq thai ca jàn Is-ra-ên. Mahaq mangai 'noiq enh gùng ca mangai Lêwi ma enh broq bìac cô, phai 'bìq hadrah jêh đac.
38 Diante do tabernáculo, para a banda do oriente, diante da tenda da revelação, acampar-se-ão Moisés, e Arão com seus filhos, que terão a seu cargo o santuário, para zelarem pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar será morto.
39 Dìq ca mangai Lêwi ma Môise wa Arôn tiaq bàu thê da Chuaq achìh 'mùt ta sô tiaq dèh ca xinoi. Wì haq rèn dìq dŏng ca gu calô enh mòiq khê dang tŏc jah: 22.000 ngai.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todos os homens de um mês para cima, eram vinte e dois mil.
40 Khoi ca aih Chuaq doi ca Môise: “Ìh phai achìh dŏng dìq ca con calô ramua da jàn Is-ra-ên enh mòiq khê dang tŏc, 'mùt ta sô hiniq wì haq.
40 Disse mais o Senhor a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes.
41 Ìh phai ràih yŏc ca Au mangai Lêwi thai ca 'bài con calô ramua ta jàn Is-ra-ên. Au cô Chuaq. Ìh hadai phai ràih yŏc dìq ngè aban da mangai Lêwi thai ca 'bài ngè aban ramua da jàn Is-ra-ên.”
41 E para mim tomarás os levitas {eu sou o Senhor} em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre o gado de Israel.
42 'Màng aih Môise rèn dìq con calô ramua ta jàn Is-ra-ên tiaq troi Chuaq ma khoi thê haq.
42 Moisés, pois, contou, como o Senhor lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 Dìq ca con calô ramua rèn tang hiniq enh mòiq khê dang tŏc, dìq dŏng jah: 22.273 ngai.
43 E todos os primogênitos, pelo número dos nomes, da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, eram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Èh Chuaq doi ca Môise:
44 Disse ainda mais o Senhor a Moisés:
45 “Ìh phai ràih yŏc 'bài mangai Lêwi thai dŏng dìq ca con calô ramua da jàn Is-ra-ên wa ngè aban da mangai Lêwi thai ca ngè aban da jàn Is-ra-ên. 'Màng aih 'bài mangai Lêwi èh jah Au. Au Chuaq.
45 Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar do gado deles; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Phàn ma con ramua da jàn Is-ra-ên yi hnao ca con ramua da mangai Lêwi 273 ngai aih,
46 Pela redenção dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 èh ìh phai yŏc mòiq ngai padam hliac, tiaq dèh siêclò nòi hadròih, mòiq siêclò baiq Gêra,
47 receberás por cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os receberás {o siclo tem vinte jeiras},
48 èh am 'bac cô ca Arôn wa 'bài con calô haq, aih 'bac rŏt hlài 'bài con calô ramua.”
48 e darás a Arão e a seus filhos o dinheiro da redenção dos que excedem o número entre eles.
49 'Màng aih Môise yŏc 'bac, rŏt hlài 'bài con calô ramua da Is-ra-ên ma yi bàc ca 'bài mangai Lêwi.
49 Então Moisés recebeu o dinheiro da redenção dos que excederam o número dos que foram remidos pelos levitas;
50 'Bac Môise yŏc enh con calô ramua da jàn Is-ra-ên, dìq dŏng jah: 1.365 siêclò, tiaq dèh siêclò nòi hadròih.
50 dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Môise tiaq bàu Chuaq, am 'bac rŏt hlài aih ca Arôn wa 'bài con calô haq tiaq troi bàu thê Chuaq khoi tanap ca Môise.
51 E Moisés deu o dinheiro da redenção a Arão e a seus filhos, conforme o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra