Números 30
HRE vs ARA
1 Môise anoi hlài ca mangai ma broq gàu jàn Is-ra-ên, doi: “Cô bàu ma Chuaq khoi thê:
1 Falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou:
2 Tàng i mòiq ngai leq pachac broq bìac cleq ca Chuaq, èh phai wèq dèh bàu ma khoi hùaq pachac aih, haq ùh jah blòq bàu, mahaq ep broq tiaq bàu ma khoi capoch 'noh.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra; segundo tudo o que prometeu, fará.
3 “Jò mòiq ngai con cadrì ŏi rìh dèh ta hnem baq i bàu hùaq pachac cleq ca Chuaq,
3 Quando, porém, uma mulher fizer voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando em casa de seu pai, na sua mocidade,
4 èh baq haq loq tàng bàu haq ma pachac aih, mahaq ùh doi cleq, èh mangai cadrì aih phai broq tiaq dèh bàu haq ma khoi hùaq pachac aih.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, calar-se para com ela, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 Tàng mangai baq aih ùh am dèh con cadrì broq gêh bìac haq khoi pachac wop hì haq ma khoi pachac aih, èh haq ùh hìaq ep broq tiaq bàu pachac aih. Chuaq jah baxŏng tôiq ca haq, ma jah 'màng aih taiq baq haq ùh am haq broq bìac aih.
5 Mas, se o pai, no dia em que tal souber, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor lhe perdoará, porque o pai dela a isso se opôs.
6 “Mahaq tàng mangai cadrì yŏc ŏng atìq ca haq 'noh bàu pachac loq khoi capoch bàu pachac cleq jò manoh hèm ùh troq,
6 Porém, se ela se casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou,
7 èh ŏng haq tàng bàu pachac aih, mahaq ùh doi cleq ta hì ma haq khoi tàng, èh mangai cadrì aih phai broq tiaq dèh bàu haq ma khoi hùaq pachac aih.
7 e seu marido, ouvindo-o, calar-se para com ela no dia em que o ouvir, serão válidos os votos dela, e lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou.
8 Mahaq tàng ŏng haq ùh am haq broq bìac aih pàng hì ŏng haq ma loq, mangai ŏng aih 'noh đac bàu hùaq pachac aih, 'màng aih bàu pachac da mai haq ma khoi capoch 'noh enh hacùng jò ùh hèm troq, ùh hìaq ep broq. Chuaq jah baxŏng tôiq ca haq.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que o ouvir e anular o voto que estava sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou, o Senhor lho perdoará.
9 “Bàu pachac da mangai cadrì hadrô loq mangai cadrì cađac ŏng, rìm bìac cleq ma khoi capoch 'noh, èh ep wèq dèh bàu.
9 No tocante ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 “Tàng i mòiq ngai gu cadrì khoi hùaq pachac jò haq 'nang ŏi dèh hnem ŏng,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 èh ŏng haq tàng mai haq i bàu pachac, mahaq ŏng haq ùh capoch cleq, ùh tàt haq broq bìac aih, èh ep wèq dèh bàu.
11 e seu marido o soube, e se calou para com ela, e lho não desaprovou, todos os votos dela serão válidos; e lhe será preciso observar toda a abstinência a que a si mesma se obrigou.
12 Mahaq tàng ŏng haq 'noh đac bàu hùaq pachac aih pàng hì ŏng haq ma khoi tàng, èh mai haq ùh ep wèq dèh bàu, Chuaq jah baxŏng tôiq ca haq, ma jah 'màng aih ŏng haq khoi 'noh đac bàu pachac aih.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que o soube, tudo quanto saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que a si mesma se obrigou, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor perdoará a ela.
13 'Màng aih mangai ŏng i cwìang am, loq raliang đac bàu dèh mai khoi pachac đòiq paha'neq ca dađeh.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para afligir a sua alma, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Tàng mangai ŏng haq ùh capoch cleq hì haq ma neo tàng bàu pachac da mai haq, èh ŏng mòiq manoh dì tiaq bàu pachac dèh mai.
14 Porém, se seu marido, dia após dia, se calar para com ela, então, confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porquanto se calou para com ela no dia em que o soube.
15 Mahaq tàng ŏng haq khoi tàng, èh gòm dùnh hì men doi đòiq raliang đac bàu pachac aih, èh mangai ŏng ep pòq yŏc ca dađeh lôi ma mai haq ma khoi pachac aih.”
15 Porém, se lhos anular depois de os ter ouvido, responderá pela obrigação dela.
16 Cô 'bài ranenh Chuaq anoi ca Môise, bìac ta'ne ŏng wa mai, baq wa con, jò con 'nhòq yŏc ŏng.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha moça se ela estiver em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?