Números 33

HNE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जब इसरायलीमन मूसा अऊ हारून के अगुवई म दल बना-बनाके मिसर देस ले बाहिर निकलिन, त येमन ओमन के यातरा के पड़ाव रिहिन।
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 यहोवा के हुकूम ले मूसा ह ओमन के यातरा के पड़ावमन के लेखा रखिस। पड़ावमन के मुताबिक येह ओमन के यातरा रिहिस:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 पहिला महिना के पंदरहवां दिन, याने कि फसह तिहार के बाद दूसर दिन इसरायलीमन रामसेस सहर ले आघू बढ़िन। ओमन जम्मो मिसरीमन के देखत म बड़े निडरता से निकलिन;
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 ओ समय मिसरीमन अपन पहिलांतमन ला माटी देवत रिहिन, जेमन ला यहोवा ह मार डारे रिहिस; काबरकि यहोवा ह ओमन के देवतामन ला दंड देय रिहिस।
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 इसरायलीमन रामसेस ले चलके सुक्कोत नांव के जगह म डेरा डालिन।
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 फेर सुक्कोत ले आघू बढ़के एताम म डेरा डालिन, जऊन ह सुन्ना जगह के तीर म हवय।
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 ओमन एताम ले पाछू लहुंटके पी-हाहीरोत गीन, जऊन ह बाल-सपोन के पूरब म हवय, अऊ उहां मिगदोल के लकठा म डेरा डालिन।
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 तब ओमन पी-हाहीरोत ले चलके समुंदर ले होवत सुन्ना जगह म आईन, अऊ एताम के सुन्ना जगह म तीन दिन के रसता तय करिन, अऊ मारा नांव के जगह म डेरा डालिन।
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 ओमन मारा ले चलके एलीम म आईन, जिहां बारह ठन पानी के सोता अऊ सत्तर ठन खजूर के रूख रिहिन, अऊ ओमन उहां डेरा डालिन।
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 ओमन एलीम ले चलके लाल-समुंदर के तीर म डेरा डालिन।
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 ओमन लाल-समुंदर ले चलके सीन के सुन्ना जगह म डेरा डालिन।
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 फेर ओमन सीन के सुन्ना जगह ले दोपका म डेरा डालिन।
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 ओमन दोपका ले चलके आलूस म डेरा डालिन।
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 फेर ओमन आलूस ले चलके रपीदीम म डेरा डालिन, जिहां मनखेमन के पीये बर पानी नइं रिहिस।
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 तब ओमन रपीदीम ले चलके सीनय के सुन्ना जगह म डेरा डालिन।
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 फेर ओमन सीनय के सुन्ना जगह ले चलके किबरोत-हतावा म डेरा डालिन।
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 तब ओमन किबरोत-हतावा ले चलके हसेरोत म डेरा डालिन।
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 फेर ओमन हसेरोत ले चलके रितमा म डेरा डालिन।
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 ओमन रितमा ले चलके रिम्मोन-पेरेस म डेरा डालिन।
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 ओमन रिम्मोन-पेरेस ले चलके लिबना म डेरा डालिन।
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 ओमन लिबना ले चलके रिस्सा म डेरा डालिन।
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 ओमन रिस्सा ले चलके कहेलाता म डेरा डालिन।
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 तब ओमन कहेलाता ले चलके सेपेर पहाड़ करा डेरा डालिन।
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 फेर ओमन सेपेर पहाड़ ले चलके हरादा म डेरा डालिन।
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 तब ओमन हरादा ले चलके मखेलोत म डेरा डालिन।
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 फेर ओमन मखेलोत ले चलके तहत म डेरा डालिन।
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 तब ओमन तहत ले चलके तेरह म डेरा डालिन।
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 फेर ओमन तेरह ले चलके मितका म डेरा डालिन।
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 तब ओमन मितका ले चलके हसमोना म डेरा डालिन।
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 फेर ओमन हसमोना ले चलके मोसेरोत म डेरा डालिन।
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 तब ओमन मोसेरोत ले चलके बेने-जाकन म डेरा डालिन।
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 फेर ओमन बेने-जाकन ले चलके होर-हग्गीदगाद म डेरा डालिन।
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 तब ओमन होर-हग्गीदगाद ले चलके योतबाता म डेरा डालिन।
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 फेर ओमन योतबाता ले चलके अबरोना म डेरा डालिन।
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 ओमन अबरोना ले चलके एसियोन-गेबेर म डेरा डालिन।
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 फेर ओमन एसियोन-गेबेर ले चलके सीन के सुन्ना जगह कादेस म डेरा डालिन।
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 तब ओमन कादेस ले चलके एदोम के सीमना म होर पहाड़ करा डेरा डालिन।
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 यहोवा के हुकूम ले हारून पुरोहित ह होर पहाड़ ऊपर गीस, जिहां ओह मर गीस; ओकर मिरतू इसरायलीमन के मिसर देस ले निकले के चालीसवां साल के पांचवां महिना के पहिला दिन होईस।
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 जब हारून के मिरतू होर पहाड़ म होईस, त ओकर उमर एक सौ तेईस साल रिहिस।
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 इही समय कनान के नेगेव म रहइया अराद के कनानी राजा ला पता चलिस कि इसरायलीमन आवत हें।
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 इसरायलीमन होर पहाड़ ले चलके सलमोना म डेरा डालिन।
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 ओमन सलमोना ले चलके पुनोन म डेरा डालिन।
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 ओमन पुनोन ले चलके ओबोत म डेरा डालिन।
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 फेर ओमन ओबोत ले चलके मोआब के सीमना म इये-अबारीम करा डेरा डालिन।
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 फेर इये-अबारीम ले चलके दीबोन-गाद म डेरा डालिन।
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 फेर ओमन दीबोन-गाद ले चलके अलमोन-दिबलातैम म डेरा डालिन।
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 तब ओमन अलमोन-दिबलातैम ले चलके नबो के लकठा म अबारीम के पहाड़मन म डेरा डालिन।
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 फेर ओमन अबारीम के पहाड़मन ले चलके यरीहो के ओ पार यरदन नदी के तीर मोआब के मैदान म डेरा डालिन।
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 उहां ओमन यरदन नदी के तीर बेत-यसीमोत ले लेके आबेल-सित्तीम तक मोआब के मैदान म डेरा डालिन।
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 यरीहो के ओ पार यरदन नदी के तीर मोआब के मैदान म यहोवा ह मूसा ला कहिस,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “इसरायलीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘जब तुमन यरदन नदी ला पार करके कनान देस म जावव,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 त अपन आघू ले ओ देस के जम्मो निवासी ला भगा दव। ओमन के गढ़े, अऊ ढालके बनाय गय जम्मो मूरती ला नास कर दव, अऊ ओमन के जम्मो ऊंचहा जगहमन ला गिरा दव।
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 ओ देस ला अपन अधिकार म ले लव अऊ उहां बस जावव, काबरकि मेंह ओ देस तुमन ला अधिकार करे बर दे हवंव।
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 अपन गोत्र के मुताबिक चिट्ठी निकालके ओ देस ला बांट लेवव। बड़े दल ला बड़े भाग अऊ छोटे दल ला छोटे भाग देवव। चिट्ठी के मुताबिक जऊन भाग ओमन ला मिलथे, ओह ओमन के होही। अपन पुरखा के गोत्रमन के मुताबिक येला बांटव।
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 “ ‘पर यदि तुमन ओ देस के निवासीमन ला निकाल नइं सकव, त ओमन म ले जेमन ला तुमन रहे बर दूहू, ओमन तुम्हर आंखीमन म कचरा अऊ तुम्हर पंजरामन म कांटा सहीं हो जाहीं। ओमन तुम्हर बर ओ देस म समस्या खड़े करहीं, जिहां तुमन रहिहू।
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 अऊ मेंह तुम्हर संग वइसने करहूं, जइसने ओमन बर करे के ठाने हंव।’ ”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra