Números 33

HNE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जब इसरायलीमन मूसा अऊ हारून के अगुवई म दल बना-बनाके मिसर देस ले बाहिर निकलिन, त येमन ओमन के यातरा के पड़ाव रिहिन।
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 यहोवा के हुकूम ले मूसा ह ओमन के यातरा के पड़ावमन के लेखा रखिस। पड़ावमन के मुताबिक येह ओमन के यातरा रिहिस:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 पहिला महिना के पंदरहवां दिन, याने कि फसह तिहार के बाद दूसर दिन इसरायलीमन रामसेस सहर ले आघू बढ़िन। ओमन जम्मो मिसरीमन के देखत म बड़े निडरता से निकलिन;
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 ओ समय मिसरीमन अपन पहिलांतमन ला माटी देवत रिहिन, जेमन ला यहोवा ह मार डारे रिहिस; काबरकि यहोवा ह ओमन के देवतामन ला दंड देय रिहिस।
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 इसरायलीमन रामसेस ले चलके सुक्कोत नांव के जगह म डेरा डालिन।
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 फेर सुक्कोत ले आघू बढ़के एताम म डेरा डालिन, जऊन ह सुन्ना जगह के तीर म हवय।
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 ओमन एताम ले पाछू लहुंटके पी-हाहीरोत गीन, जऊन ह बाल-सपोन के पूरब म हवय, अऊ उहां मिगदोल के लकठा म डेरा डालिन।
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 तब ओमन पी-हाहीरोत ले चलके समुंदर ले होवत सुन्ना जगह म आईन, अऊ एताम के सुन्ना जगह म तीन दिन के रसता तय करिन, अऊ मारा नांव के जगह म डेरा डालिन।
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 ओमन मारा ले चलके एलीम म आईन, जिहां बारह ठन पानी के सोता अऊ सत्तर ठन खजूर के रूख रिहिन, अऊ ओमन उहां डेरा डालिन।
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 ओमन एलीम ले चलके लाल-समुंदर के तीर म डेरा डालिन।
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 ओमन लाल-समुंदर ले चलके सीन के सुन्ना जगह म डेरा डालिन।
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 फेर ओमन सीन के सुन्ना जगह ले दोपका म डेरा डालिन।
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 ओमन दोपका ले चलके आलूस म डेरा डालिन।
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 फेर ओमन आलूस ले चलके रपीदीम म डेरा डालिन, जिहां मनखेमन के पीये बर पानी नइं रिहिस।
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 तब ओमन रपीदीम ले चलके सीनय के सुन्ना जगह म डेरा डालिन।
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 फेर ओमन सीनय के सुन्ना जगह ले चलके किबरोत-हतावा म डेरा डालिन।
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 तब ओमन किबरोत-हतावा ले चलके हसेरोत म डेरा डालिन।
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 फेर ओमन हसेरोत ले चलके रितमा म डेरा डालिन।
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 ओमन रितमा ले चलके रिम्मोन-पेरेस म डेरा डालिन।
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 ओमन रिम्मोन-पेरेस ले चलके लिबना म डेरा डालिन।
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 ओमन लिबना ले चलके रिस्सा म डेरा डालिन।
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 ओमन रिस्सा ले चलके कहेलाता म डेरा डालिन।
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 तब ओमन कहेलाता ले चलके सेपेर पहाड़ करा डेरा डालिन।
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 फेर ओमन सेपेर पहाड़ ले चलके हरादा म डेरा डालिन।
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 तब ओमन हरादा ले चलके मखेलोत म डेरा डालिन।
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 फेर ओमन मखेलोत ले चलके तहत म डेरा डालिन।
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 तब ओमन तहत ले चलके तेरह म डेरा डालिन।
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 फेर ओमन तेरह ले चलके मितका म डेरा डालिन।
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 तब ओमन मितका ले चलके हसमोना म डेरा डालिन।
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 फेर ओमन हसमोना ले चलके मोसेरोत म डेरा डालिन।
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 तब ओमन मोसेरोत ले चलके बेने-जाकन म डेरा डालिन।
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 फेर ओमन बेने-जाकन ले चलके होर-हग्गीदगाद म डेरा डालिन।
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 तब ओमन होर-हग्गीदगाद ले चलके योतबाता म डेरा डालिन।
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 फेर ओमन योतबाता ले चलके अबरोना म डेरा डालिन।
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 ओमन अबरोना ले चलके एसियोन-गेबेर म डेरा डालिन।
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 फेर ओमन एसियोन-गेबेर ले चलके सीन के सुन्ना जगह कादेस म डेरा डालिन।
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 तब ओमन कादेस ले चलके एदोम के सीमना म होर पहाड़ करा डेरा डालिन।
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 यहोवा के हुकूम ले हारून पुरोहित ह होर पहाड़ ऊपर गीस, जिहां ओह मर गीस; ओकर मिरतू इसरायलीमन के मिसर देस ले निकले के चालीसवां साल के पांचवां महिना के पहिला दिन होईस।
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 जब हारून के मिरतू होर पहाड़ म होईस, त ओकर उमर एक सौ तेईस साल रिहिस।
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 इही समय कनान के नेगेव म रहइया अराद के कनानी राजा ला पता चलिस कि इसरायलीमन आवत हें।
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 इसरायलीमन होर पहाड़ ले चलके सलमोना म डेरा डालिन।
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 ओमन सलमोना ले चलके पुनोन म डेरा डालिन।
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 ओमन पुनोन ले चलके ओबोत म डेरा डालिन।
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 फेर ओमन ओबोत ले चलके मोआब के सीमना म इये-अबारीम करा डेरा डालिन।
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 फेर इये-अबारीम ले चलके दीबोन-गाद म डेरा डालिन।
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 फेर ओमन दीबोन-गाद ले चलके अलमोन-दिबलातैम म डेरा डालिन।
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 तब ओमन अलमोन-दिबलातैम ले चलके नबो के लकठा म अबारीम के पहाड़मन म डेरा डालिन।
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 फेर ओमन अबारीम के पहाड़मन ले चलके यरीहो के ओ पार यरदन नदी के तीर मोआब के मैदान म डेरा डालिन।
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 उहां ओमन यरदन नदी के तीर बेत-यसीमोत ले लेके आबेल-सित्तीम तक मोआब के मैदान म डेरा डालिन।
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 यरीहो के ओ पार यरदन नदी के तीर मोआब के मैदान म यहोवा ह मूसा ला कहिस,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “इसरायलीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘जब तुमन यरदन नदी ला पार करके कनान देस म जावव,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 त अपन आघू ले ओ देस के जम्मो निवासी ला भगा दव। ओमन के गढ़े, अऊ ढालके बनाय गय जम्मो मूरती ला नास कर दव, अऊ ओमन के जम्मो ऊंचहा जगहमन ला गिरा दव।
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 ओ देस ला अपन अधिकार म ले लव अऊ उहां बस जावव, काबरकि मेंह ओ देस तुमन ला अधिकार करे बर दे हवंव।
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 अपन गोत्र के मुताबिक चिट्ठी निकालके ओ देस ला बांट लेवव। बड़े दल ला बड़े भाग अऊ छोटे दल ला छोटे भाग देवव। चिट्ठी के मुताबिक जऊन भाग ओमन ला मिलथे, ओह ओमन के होही। अपन पुरखा के गोत्रमन के मुताबिक येला बांटव।
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 “ ‘पर यदि तुमन ओ देस के निवासीमन ला निकाल नइं सकव, त ओमन म ले जेमन ला तुमन रहे बर दूहू, ओमन तुम्हर आंखीमन म कचरा अऊ तुम्हर पंजरामन म कांटा सहीं हो जाहीं। ओमन तुम्हर बर ओ देस म समस्या खड़े करहीं, जिहां तुमन रहिहू।
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 अऊ मेंह तुम्हर संग वइसने करहूं, जइसने ओमन बर करे के ठाने हंव।’ ”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra