Números 31

HNE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “इसरायलीमन बर मिदयानीमन ले बदला ले। ओकर बाद, तेंह मरके अपन पुरखामन संग हमेसा बर मिल जाबे।”
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 तब मूसा ह मनखेमन ला कहिस, “मिदयानीमन के बिरूध लड़ई करे बर अपन कुछू मनखेमन ला तियार होय बर कहव, ताकि ओमन मिदयानीमन ले यहोवा के बदला लेवंय।
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 इसरायल के हर गोत्र म ले एक-एक हजार पुरूसमन ला लड़ई म भेजव।”
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 हर गोत्र म ले एक-एक हजार, कुल बारह हजार हथियारबंद पुरूस लड़ई बर इसरायल के बंस ले तियार होईन।
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 मूसा ह हर गोत्र म ले एक-एक हजार पुरूस लड़ई म भेजिस; संग म एलिआजर पुरोहित के बेटा पीनहास ला पठोईस, जऊन ह अपन संग पबितर-स्थान के चीज अऊ फूंकके इसारा करे बर तुरहीमन ला धरे रिहिस।
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 यहोवा के मूसा ला दिये हुकूम के मुताबिक ओमन मिदयानीमन के बिरूध लड़के जम्मो मिदयानी पुरूस ला मार डारिन।
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 मारे गे मनखेमन के बीच मिदयानीमन के पांच राजा—एवी, रेकेम, सूर, हूर अऊ रेबा रिहिन। ओमन बेओर के बेटा बिलाम ला घलो तलवार ले मार डारिन।
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 इसरायलीमन मिदयानी माईलोगन अऊ लइकामन ला बंदी बना लीन अऊ मिदयानीमन के जम्मो गरूवा-बईला, भेड़-बकरी के झुंड अऊ सामान ला लूट लीन।
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 ओमन मिदयानीमन के बसे जम्मो नगर अऊ ओमन के जम्मो सिविरमन ला नास कर दीन।
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 ओमन जम्मो लूट के सामान, मनखे अऊ पसुमन ला ले लीन,
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 अऊ बंदीमन ला अऊ लूट के सामान ला मूसा अऊ एलिआजर पुरोहित अऊ इसरायली सभा करा मोआब के मैदान म डारे ओमन के डेरा म ले आईन, जऊन ह यरीहो के ओ पार यरदन नदी के तीर म रिहिस।
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 मूसा, एलिआजर पुरोहित अऊ समाज के जम्मो अगुवामन ओमन ले मिले बर सिविर के बाहिर गीन।
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 मूसा ह लड़ई ले लहुंटे सेना के ओ अधिकारीमन ले नराज होईस, जेमन हजारों अऊ सैकड़ों सैनिक के ऊपर सेनापति ठहिराय गे रिहिन।
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 मूसा ह ओमन ले पुछिस, “का तुमन जम्मो माईलोगन ला जीयत छोंड़ दे हव?”
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 येमन ओ माईलोगन रिहिन, जेमन पेओर के घटना म बिलाम के सलाह मानिन अऊ यहोवा के संग बिसवासघात करे बर इसरायली समाज ला बहकाईन, जेकर ले यहोवा के मनखेमन ऊपर एक महामारी फईलिस।
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 अब जम्मो लड़कामन ला मार डारव। अऊ हर ओ माईलोगन ला मार डारव, जऊन ह पुरूस के संग सुते हवय,
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 पर हर ओ लड़की ला अपन बर बचाके रखव, जेह पुरूस के संग कभू नइं सुते हे।
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 “जऊन मनखे ह कोनो मनखे ला मार डारे हे या कोनो मारे गे मनखे ला छुए हे, त ओ मनखे ह सात दिन तक डेरा ले बाहिर रहय। तीसरा अऊ सातवां दिन तुमन अपनआप ला अऊ अपन बंदीमन ला सुध करव।
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 हर एक कपड़ा अऊ संग म चाम के बने हर चीज ला सुध करव, बोकरा के रूआं हो या लकड़ी।”
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 तब एलिआजर पुरोहित ह ओ सैनिकमन ला कहिस, जऊन मन लड़ई म गे रिहिन, “यहोवा के दुवारा मूसा ला दिये गे कानून के मुताबिक ये काम करे के जरूरत हे:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 सोन, चांदी, कांसा, लोहा, टीन, सीसा
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 अऊ जऊन कुछू चीज आगी म नइं जलय, ओमन ला आगी म डालके निकालव, अऊ तब ये चीजमन सुध हो जाहीं। पर येमन ला सुध करइया पानी ले घलो सुध करना जरूरी ए। अऊ जऊन कुछू चीज आगी म ठहर नइं सकय, ओला ओ पानी म डालके निकालव।
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 सातवां दिन अपन कपड़ामन ला धोवव अऊ तुमन सुध हो जाहू। तब तुमन डेरा म आ सकत हव।”
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 “तें अऊ एलिआजर पुरोहित अऊ समाज के परिवार के मुखियामन बंदी बनाय गे जम्मो मनखे अऊ पसुमन के गनती करव।
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 लूट के सामान ला लड़ई म गय सैनिक अऊ समाज के बाकि मनखेमन के बीच बरोबर-बरोबर बांट दव।
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 जऊन सैनिकमन लड़ई म गे रिहिन, ओमा ले हर पांच सौ के पाछू एक झन ला यहोवा बर राजकर के रूप म अलग रखव; चाहे ओमन मनखे, पसु, गदहा या भेड़मन होवंय।
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 ओमन के आधा भाग म ले ये राजकर ला लेय ले अऊ येला यहोवा बर एलिआजर पुरोहित ला भेंट देय दे।
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 इसरायलीमन के आधा भाग म ले, हर पचास के पाछू एक झन ला अलग रख; चाहे ओमन मनखे, पसु, गदहा, भेड़ या आने पसुमन होवंय। ये भाग ला ओ लेवीमन ला देय दे, जेमन के ऊपर यहोवा के पबितर-तम्बू के देखरेख के जिम्मेदारी हवय।”
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 मूसा अऊ एलिआजर पुरोहित मूसा ला दिये गय यहोवा के हुकूम के मुताबिक करिन।
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 सैनिकमन के दुवारा लूटे गय सामान म ले ये बचे रिहिस 6,75,000 भेड़,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 72,000 पसु
33 72.000 cabeças de gado,
34 61,000 गदहा
34 61.000 jumentos
35 32,000 माईलोगन जेमन कभू कोनो पुरूस संग नइं सुते रिहिन।
35 e 32.000 virgens.
36 जेमन लड़ई म गे रिहिन, ओमन के आधा भाग ये रिहिस:
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 जेमा ले यहोवा के राजकर 675 ठन भेड़ रिहिन;
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 36,000 पसु, जेमा ले यहोवा के राजकर 72 ठन पसु रिहिन;
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 30,500 गदहा, जेमा ले यहोवा के राजकर 61 ठन गदहा रिहिन;
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 16,000 मनखे, जेमा यहोवा बर ठहिराय राजकर के रूप म 32 झन मनखे रिहिन।
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 मूसा ह एलिआजर पुरोहित ला यहोवा के बांटा के रूप म राजकर दीस, जइसे कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 मूसा ह सैनिकमन ले लूट के आधा सामान ला इसरायलीमन बर अलग रखिस;
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 समाज के आधा भाग 3,37,500 भेड़,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 36,000 पसु,
44 36.000 cabeças de gado,
45 30,500 गदहा,
45 30.500 jumentos
46 अऊ 16,000 मनखे।
46 e 16.000 virgens.
47 इसरायलीमन के आधा भाग म ले, मूसा ह हर पचास मनखे अऊ पचास पसु के पाछू एक-एक मनखे अऊ पसु ला अलग करिस, जइसे कि यहोवा ह ओला हुकूम दे रिहिस, अऊ ओला लेवीमन ला दे दीस, जेमन यहोवा के पबितर-तम्बू के देखरेख करत रिहिन।
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 तब सेना के हर दल के ऊपर ठहिराय गय अधिकारीमन—हजारों सैनिकमन अऊ सैकड़ों सैनिकमन ऊपर ठहिराय गय सेनापतिमन मूसा करा गीन
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 अऊ मूसा ला कहिन, “तोर सेवकमन हमर अधीन रहे सैनिकमन के गनती करे हवंय, अऊ ओमा ले एको झन भी नइं छूटे हवंय।
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 हमन म ले हर एक जन सोन के जऊन चीजमन ला अपन अधिकार म ले हन—बाजूबंद, कंगन, मुंदरी, कान के बाली अऊ माला—येला हमन यहोवा बर चढ़ावा के रूप म लाने हन, ताकि यहोवा के आघू म हमन पछताप कर सकन।”
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 तब मूसा अऊ एलिआजर पुरोहित ओमन ले तरासके बनाय गे सोन के जम्मो चीजमन ला ले लीन।
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 हजारों सैनिक अऊ सैकड़ों सैनिक के सेनापति दुवारा दिये गय जम्मो सोन ला, मूसा अऊ एलिआजर यहोवा ला भेंट म चघाईन, ओकर वजन 16,750 सेकेल रिहिस।
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 हर एक सैनिक अपन बर लूट के सामान लेय ले रिहिन।
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 मूसा अऊ एलिआजर पुरोहित हजारों अऊ सैकड़ों सैनिकमन के सेनापति ले ओ सोन ला स्वीकार कर लीन अऊ ओ सोन ला मिलापवाला तम्बू म ले आईन, ताकि ओह यहोवा के आघू म इसरायलीमन बर एक सुरता करइया चीज ठहिरे।
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra